Dr. Alice Leal, Privatdoz. BA MA
Alice Leal
1 - 20 out of 45

Leal A. Borges’s Pierre Menard and Schnitzler’s Herr Huber: Language as a Topos in Fiction. In The rhetoric of topics and forms. Vol. 4. Berlin: De Gruyter. 2021. p. 557-571. (The many languages of comparative literature). https://doi.org/10.1515/9783110642032-042

Leal A. Multilingualism and translation in the European Union. In Bielsa E, Kapsaskis D, editors, The Routledge Handbook of Translation and Globalization. 1 ed. London, New York: Routledge. 2020. (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). https://doi.org/10.4324/9781003121848-39

Leal A, Strasser M. Anthropophagy. In Baker M, Saldanha G, editors, Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 3 ed. London & New York: Routledge. 2019. p. 19-22

Leal A. Equivalence. In Wilson P, Rawling P, editors, The Routledge Handbook of Translation and Philosophy. London and New York: Routledge. 2018. p. 224-242

Leal A, Pereira Gonçalves S. Reise nach Russland (Joseph Roth). 2017. 168 p.

Leal A. Is the Glass Half Empty or Half Full? Reflections on Translation Theory and Practice in Brazil. Berlin: Frank & Timme, 2014. 334 p. (Transkulturalität - Translation - Transfer, Vol. 12).

Leal A. Truth in Translation: Interpreters' Subjectivity in the Truth and Reconciliation Hearings in South Africa. In Kaindl K, Spitzl KS, editors, Transfiction: Research into the realities of translation fiction . John Benjamins Publishing Company. 2014. p. 233-246. (Benjamins Translation Library; No. EST subseries , Vol. 110).

Leal A. Copo Cheio ou Copo Vazio? Reflexões sobre Teoria e Prática de Tradução no Brasil. In Reichmann T, Sträter T, editors, Übersetzen tut not / Traduzir é preciso : Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt . Berlin: Edition Tranvia. 2013. p. 33-56

1 - 20 out of 45

Department for Translation Studies

Gymnasiumstraße 50
1190 Wien