Mag. Dr. Vesna Lusicky
Consultation hours: My office hours are Thursdays, 15:00–16:00. Please email me in advance to make an appointment.
During the period without scheduled lectures, office hours can be arranged upon request and scheduled by appointment.
Summer term 2024
340151 VO+UE Terminology Work
340207 VO+UE Project, Quality and Process Management
Winter term 2023
251210 VO Recherche und Terminologiearbeit
340050 VO+UE Terminology Work
340109 VO Technical communication and terminology
340110 VO+UE Project, Quality and Process Management
Summer term 2023
251216 SE Legal Translation and Interpreting
340151 VO+UE Terminology Work
340207 VO+UE Project, Quality and Process Management
Chiocchetti E, Wissik T, Lušicky V, Wetzel M. Quality assurance in multilingual legal terminological databases. JoSTrans: The Journal of Specialised Translation. 2017;(27):164-188.
Maegaard B, Henriksen L, Joscelyne A, Lusicky V, Mazura M, Olsen S et al. Providing a Catalogue of Language Resources for Commercial Users. In Chair) NC, Choukri K, Declerck T, Grobelnik M, Maegaard B, Mariani J, Moreno A, Odijk J, Piperidis S, editors, Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016). Portorož, Slovenia: European Language Resources Association (ELRA). 2016. p. 449-456
Maegaard B, Olsen S, Henriksen L, Lušicky V, Wacker P, Joscelyne A. Analysis of coverage situation. 2016.
Lušicky V, Wissik T. Discovering Resources in VLO: Evaluation and Suggestions from a Pilot Study with Students of Translation Studies. 2016.
Burchardt A, Hajic J, Rehm G, Specia L, Uszkoreit H, van Genabith J et al. Language as a Data Type and Key Challenge for Big Data: Strategic Research and Innovation Agenda v0.9. 2016.
Lušicky V, (ed.), Budin G, (ed.). Multilingualism in Specialized Communication: Challenges and Opportunities in the Digital Age. Proceedings of the 20th European Symposium on Languages for Special Purposes. University of Vienna, 2016.
Lusicky V. Co- creation, Re-use, and Digital Curation of Language Resources and Tools in Translation: Challenges and Opportunities of a Collaborative Practice.. 2015. New Spaces of Translation: Third International Conference on Translation and Related Disciplines., Urbana-Champaign, United States.
Lusicky V, Budin G. Final report on project Transcert – Trans-European Voluntary Certification for Translators. 2015.
Lusicky V (Author), Wloka B (Author). Finding Cross-Lingual Similarity Measures using Distributional Semantics 2015.
Lusicky V, (ed.), Budin G, (ed.). Languages for Special Purposes in a Multilingual, Transcultural World, Proceedings of the 19th European Symposium on Languages for Special Purposes, Keynote Addresses. 8-10 July 2013, Vienna, Austria. . Wien: Universität Wien, 2015.
Lusicky V, (ed.), Budin G, (ed.). Multilingualism in Specialized Communication: Challenges and Opportunities in the Digital Age: Book of Abstracts of the 20th European Symposium on Languages for Special Purposes. Wien: Univ. of Vienna, Centre for Translation Studies, 2015. 133 p.
Lušicky V, Wissik T. Procedural Manual on Terminology: Translation-oriented Terminology Work. Secretariat for European Affairs, 2015. 86 p.
Lusicky V, (ed.), Budin G, (ed.). Languages for Special Purposes in a Multilingual, Transcultural World: Proceedings of the 19th European Symposium on Languages for Special Purposes, 8-10 July 2013, Vienna, Austria. Universität Wien, 2014. 545 p.
Budin G, Wissik T, Lusicky V. PP11 Collaborative Online Research Platform on "German in Austria". In: SFB Antrag German in Austria (Deutsch in Österreich - DiÖ). Variation - Contact - Perception. 2014. 23 p.
Chiocchetti E, Heinisch-Obermoser B, Löckinger G, Lusicky V, Ralli N, Stanizzi I et al. Guidelines for collaborative legal/administrative terminology work. Eurac Research - Institute for Specialised Communication and Multilingualism, 2013. 82 p.
Budin G, (ed.), Lusicky V, (ed.), Laurén C, (ed.), Humbley J. Languages for Special Purposes in a Multilingual, Transcultural World: Book of Abstracts of the 19th Symposium on Languages for Special Purposes. Vienna: Universität Wien, 2013. 154 p.
Chiocchetti E, Lusicky V, Ralli N, Wissik T. Spanning Bridges between Theory and Practice. Terminology workflow in the legal and administrative domain. Comparative Legilinguistics International Journal for Legal Communication. 2013.
Lusicky V. Terminology: Don't only collect it, use it! In Translating and the Computer 34. London: ASLIB. 2012
Terminology planning strategy and terminology infrastructure for Mongolia to support scientific and educational development and innovation
1/11/20 → 31/10/24
Project: Research funding