Univ.-Prof. Mag. Dr. Sonja Pöllabauer
T: +43-1-4277-58035
Summer term 2024
340017 SE Master Colloquium
340297 SE Theories and Methods: Interpreting
Winter term 2023
340017 SE Master Colloquium
340248 SE Theories and Methods: Interpreting
Poellabauer S, Stachl-Peier U. The Interpreter’s Role. In UNHCRA, editor, Handbook for Interpreters in Asylum Procedures. 2017 ed. Vienna: UN High Commissioner for Refugees (UNHCR). 2017. p. 50-69
Poellabauer S. Die Rolle von DolmetscherInnen in Asylverfahren. In UNHCRÖ, editor, Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. 1. aktualisierte ed. Linz: Trauner. 2015. p. 52-71
Poellabauer S, Stachl-Peier U. Dolmetschtechnik. In UNHCRÖ, editor, Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. 1. aktualisierte ed. Linz: Trauner. 2015. p. 85-103
Poellabauer S. Face. In Pöchhacker F, Grbić N, Mead P, Setton R, editors, Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London/New York: Routledge. 2015. p. 157-159
Poellabauer S. Interpreting in Asylum Proceedings. In Mikkelson H, Jourdenais R, editors, Routledge Handbook of Interpreting. London/New York: Routledge. 2015. p. 202-216
Poellabauer S, Bergunde A. Projekt QUADA. Entwicklung eines Trainingsprogramms für DolmetscherInnen im Asylverfahren. Universitas Mitteilungsblatt. 2015;(1):22-23.
Poellabauer S. Role. In Pöchhacker F, Grbić N, Mead P, Setton R, editors, Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London/New York: Routledge. 2015. p. 355-360
Bergunde A, Poellabauer S. Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. Linz: Trauner Verlag, 2015.
Poellabauer S. Mira Kadric. Dialog als Prinzip. Für eine emanzipatorische Praxis und Didaktik des Dolmetschens. Book Review. Target: International Journal of Translation Studies. 2014;26(2):301-307.
Poellabauer S, Bergunde A. Projekt QUADA – Qualitätsvolles Dolmetschen im Asylverfahren. Universitas Mitteilungsblatt. 2014;(4/2014):12-13.
Poellabauer S. Community Interpreting. In Chapell CA, editor, The Encyclopedia of Applied Linguistics. Oxford: Wiley-Blackwell. 2013
Poellabauer S. Interpreting in an asylum context: Interpreter training as the linchpin for improving procedural quality. In Ruiz Rosendo L, Todorova M, editors, Interpreter training in conflict and post-conflict scenarios. London/New York: Routledge, Taylor & Francis. 2013. p. 129-145
Poellabauer S. Gatekeeping Practices in Interpreted Social Service Encounters. Meta: Translators' Journal - Journal des Traducteurs. 2012;LVII(1):213-234.
Poellabauer S. Interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln. In Harold B, editor, Wege zur transkulturellen Pflege. Mit Kommunikation Brücken bauen. Facultas. 2012. p. 87-89
Poellabauer S. Wenn Sprache an ihre Grenzen stößt – Community Interpreting in therapeutischen Settings. In Ahrens B, Hansen-Schirra S, Krein-Kühle M, Schreiber M, Wienen U, editors, Translationswissenschaftliches Kolloquium II. Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft . Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang. 2012. p. 191-219. (FTSK / Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim, Vol. 60).
Poellabauer S. Wissens- und Kooperationsnetzwerke im Bereich Community Interpreting. Tragfähige Ansätze? Mitteilungen für Dolmetscher und Übersetzer. 2012;(3/2012):14-20.
Poellabauer S. Universitätslehrgang Kommunaldolmetschen. Der Gerichtsdolmetscher: Mitteilungsblatt des Österreichischen Verbandes der Gerichtsdolmetscher. 2011;(2/2011):25-29.
Poellabauer S. Community Interpreting bei Ämtern der Sozialverwaltung: Auf der Suche nach Verständigung. In Grbić N, Hebenstreit G, Vorderobermeier G, Michaela W, editors, Translationskultur revisited. Festschrift für Erich Prunc. Tübingen: Stauffenburg. 2010. p. 353-375
Ertl A, Wedam UG, Poellabauer S. MedInt – Developing a curriculum for medical interpreters. In Parncutt R, Kögeler M, Schumann S, editors, cAIR10: Conference on Applied Interculturality Research. Conference Handbook. Graz: Center for Systematic Musicology Research, University of Graz. 2010. p. 44-45
Poellabauer S. Qualifizierung von DolmetscherInnen für das Gesundheitswesen. In Wintersteiner W, Gombos G, Gronold D, editors, Grenzverkehr / ungen. Mehrsprachigkeit, Transkulturalität und Bildung im Alpen-Adria-Raum. Klagenfurt: Wieser. 2010. p. 263-276
Department for Translation Studies
Deputy Head
Kolingasse 14-16
1090 Wien
Room: 04.37
T: +43-1-4277-58035