Univ.-Prof. Mag. Dr. Sonja Pöllabauer
Sonja Pöllabauer
T: +43-1-4277-58035

Sprechstunde: Dienstag, 8 bis 9 Uhr und bei Bedarf nach Vereinbarung, digital.
Anmeldung per E-Mail ist erforderlich!

Poellabauer S, Stachl-Peier U. The Interpreter’s Role. in UNHCRA, Hrsg., Handbook for Interpreters in Asylum Procedures. 2017 Aufl. Vienna: UN High Commissioner for Refugees (UNHCR). 2017. S. 50-69

Poellabauer S. Die Rolle von DolmetscherInnen in Asylverfahren. in UNHCRÖ, Hrsg., Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. 1. aktualisierte Aufl. Linz: Trauner. 2015. S. 52-71

Poellabauer S, Stachl-Peier U. Dolmetschtechnik. in UNHCRÖ, Hrsg., Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. 1. aktualisierte Aufl. Linz: Trauner. 2015. S. 85-103

Poellabauer S. Face. in Pöchhacker F, Grbić N, Mead P, Setton R, Hrsg., Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London/New York: Routledge. 2015. S. 157-159

Poellabauer S. Interpreting in Asylum Proceedings. in Mikkelson H, Jourdenais R, Hrsg., Routledge Handbook of Interpreting. London/New York: Routledge. 2015. S. 202-216


Poellabauer S. Role. in Pöchhacker F, Grbić N, Mead P, Setton R, Hrsg., Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London/New York: Routledge. 2015. S. 355-360




Poellabauer S. Community Interpreting. in Chapell CA, Hrsg., The Encyclopedia of Applied Linguistics. Oxford: Wiley-Blackwell. 2013

Poellabauer S. Interpreting in an asylum context: Interpreter training as the linchpin for improving procedural quality. in Ruiz Rosendo L, Todorova M, Hrsg., Interpreter training in conflict and post-conflict scenarios. London/New York: Routledge, Taylor & Francis. 2013. S. 129-145


Poellabauer S. Interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln. in Harold B, Hrsg., Wege zur transkulturellen Pflege. Mit Kommunikation Brücken bauen. Facultas. 2012. S. 87-89

Poellabauer S. Wenn Sprache an ihre Grenzen stößt – Community Interpreting in therapeutischen Settings. in Ahrens B, Hansen-Schirra S, Krein-Kühle M, Schreiber M, Wienen U, Hrsg., Translationswissenschaftliches Kolloquium II. Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft . Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang. 2012. S. 191-219. (FTSK / Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim, Band 60).



Poellabauer S. Community Interpreting bei Ämtern der Sozialverwaltung: Auf der Suche nach Verständigung. in Grbić N, Hebenstreit G, Vorderobermeier G, Michaela W, Hrsg., Translationskultur revisited. Festschrift für Erich Prunc. Tübingen: Stauffenburg. 2010. S. 353-375

Ertl A, Wedam UG, Poellabauer S. MedInt – Developing a curriculum for medical interpreters. in Parncutt R, Kögeler M, Schumann S, Hrsg., cAIR10: Conference on Applied Interculturality Research. Conference Handbook. Graz: Center for Systematic Musicology Research, University of Graz. 2010. S. 44-45

Poellabauer S. Qualifizierung von DolmetscherInnen für das Gesundheitswesen. in Wintersteiner W, Gombos G, Gronold D, Hrsg., Grenzverkehr / ungen. Mehrsprachigkeit, Transkulturalität und Bildung im Alpen-Adria-Raum. Klagenfurt: Wieser. 2010. S. 263-276

Institut für Translationswissenschaft

stv. Leiterin

Kolingasse 14-16
1090 Wien
Zimmer: 04.37

T: +43-1-4277-58035

sonja.poellabauer@univie.ac.at