Univ.-Prof. Mag. Dr. Franz Pöchhacker
Franz Pöchhacker
T: +43-1-4277-58005
81 - 100 out of 118

Pöchhacker F. Why Interpreting Studies Matters. In Gile D, Hansen G, Pokorn NK, editors, Why Translation Studies Matters. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2010. p. 3-14. (Benjamins Translation Library, Vol. 88).

Pöchhacker F. Broader, Better, Further: Developing Interpreting Studies. In Pym A, Perekrestenko A, editors, Translation Research Projects 2. Vol. 2. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili. 2009. p. 41-49


Pöchhacker F. Dolmetschen im Wiener Gesundheitswesen. In Schnepp W, Walter I, editors, Multikulturalität in Pflege und Gesellschaft. Wien: Böhlau Verlag. 2009. p. 205-214

Pöchhacker F. Eye to IS: On qualitative research in interpreting studies. In Mees IM, Alves F, Göpferich S, editors, Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. Kopenhagen: Samfundslitteratur Press. 2009. p. 67-86. (Copenhagen Studies in Language, Vol. 38).


Pöchhacker F. Interpreting for Special Purposes. In Cavagnoli S, Di Giovanni E, Merlini R, editors, La ricerca nella comunicazione interlinguistica: Modelli teorici e metodologici. Mailand: FrancoAngeli. 2009. p. 339-358

Pöchhacker F, Kolb W. Interpreting for the record: A case study of asylum review hearings. In Hale S, Ozolins U, Stern L, editors, The Critical Link 5: Quality in Interpreting - A Shared Responsibility. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2009. p. 119-134. (Benjamins Translation Library, Vol. 87).

Pöchhacker F. Issues in Interpreting Studies. In Munday J, editor, The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge, Taylor & Francis. 2009. p. 128-140


Pöchhacker F. KrankenHausdolmetscherInnen: Bedarf, Probleme, Perspektiven. In Rasky E, editor, Gesundheit hat Bleiberecht: Migration und Gesundheit. Wien: Facultas. 2009. p. 117-123

Pöchhacker F. Der Dolmetscher, der aus dem Kongo kam. In Kaindl K, Kurz I, editors, Helfer, Verräter, Gaukler: Das Rollenbild von TranslatorInnen im Spielgelbild der Literatur. Berlin: LIT Verlag. 2008. p. 111-121

Pöchhacker F. Dolmetschen für Asyl. In Kaindl K, Kurz I, editors, Helfer, Verräter, Gaukler: Das Rollenbild von TranslatorInnen im Spielgelbild der Literatur. Berlin: LIT Verlag. 2008. p. 186-197

Pöchhacker F. Dolmetschtheorie: Kognition, Interaktion, Institution. In Schippel L, editor, Translationskultur - ein innovatives und produktives Konzept. Berlin: Frank & Timme. 2008. p. 43-70

Pöchhacker F. Interpreting as Mediation. In Valero-Garcés C, Martin A, editors, Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2008. p. 9-26. (Benjamins Translation Library, Vol. 76).

Kolb W, Pöchhacker F. Interpreting in Asylum Appeal Hearings: Roles and Norms Revisited. In Russell D, Hale S, editors, Interpreting in Legal Settings. Washington D.C.: Gallaudet University Press. 2008. p. 26-50. (Studies in Interpretation, Vol. 4).



Pöchhacker F. Quality Standards in Interpreting: Theory and Application. In Wang E, Wang D, editors, Towards Quality Interpretation in the 21st Century: Proceedings of the 6th National Conference and International Forum on Interpreting. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2008. p. 231-245

81 - 100 out of 118

ILSA: Interlingual Live Subtitling for Access

Pöchhacker, F.

1/09/1731/08/20

Project: Educational funding


Simultandolmetschen

Pöchhacker, F.

1/11/0730/04/09

Project: Research funding


Department for Translation Studies

Gymnasiumstraße 50
1190 Wien
Room: Z1.13

T: +43-1-4277-58005

franz.poechhacker@univie.ac.at