Univ.-Prof. Mag. Dr. Franz Pöchhacker
T: +43-1-4277-58005
Consultation hours: Tuesday 11 - 12
Winter term 2025
340114 SE Master’s Thesis: Writing Process
340115 VO Research Methods
Summer term 2025
340014 VO Research Methods
340182 SE Planning of the Master’s Thesis
Winter term 2024
340114 SE Master’s Thesis: Writing Process
340115 VO Research Methods
Pöchhacker F. Interpreting. In Gambier Y, van Doorslaer L, editors, Handbook of Translation Studies: Vol. 1. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2010. p. 153-157. (Handbook of Translation Studies).
Pöchhacker F. Interpreting Studies. In Gambier Y, van Doorslaer L, editors, Handbook of Translation Studies. Vol. 1. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company. 2010. p. 158-172. (Handbook of Translation Studies).
Shlesinger M, Pöchhacker F. Introduction: Doing Justice to Court Interpreting. In Shlesinger M, Pöchhacker F, editors, Doing Justice to Court Interpreting. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2010. p. 1-7. (Benjamins Current Topics).
Pöchhacker F. Media Interpreting. In Gambier Y, van Doorslaer L, editors, Handbook of Translation Studies: Vol. 1. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2010. p. 224-226. (Handbook of Translation Studies).
Pöchhacker F. Sandra Beatriz Hale: Community Interpreting. Target: International Journal of Translation Studies. 2010;22(1):120-124.
Pöchhacker F, Zwischenberger C. Survey on Quality and Role: Conference Interpreters' Expectations and Self-Perceptions. Communicate! - A webzine for conference interpreters and the conference industry. 2010;(53).
Pöchhacker F. The Role of Research in Interpreter Education. Translation & Interpreting: the international journal of translation and interpreting research. 2010;2(1):1-10.
Pöchhacker F. Why Interpreting Studies Matters. In Gile D, Hansen G, Pokorn NK, editors, Why Translation Studies Matters. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2010. p. 3-14. (Benjamins Translation Library, Vol. 88).
Pöchhacker F. Broader, Better, Further: Developing Interpreting Studies. In Pym A, Perekrestenko A, editors, Translation Research Projects 2. Vol. 2. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili. 2009. p. 41-49
Pöchhacker F. Conference Interpreting: Surveying the Profession. Translation & Interpreting Studies: The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association. 2009;4(2):35-49.
Pöchhacker F. Dolmetschen im Wiener Gesundheitswesen. In Schnepp W, Walter I, editors, Multikulturalität in Pflege und Gesellschaft. Wien: Böhlau Verlag. 2009. p. 205-214
Pöchhacker F. Eye to IS: On qualitative research in interpreting studies. In Mees IM, Alves F, Göpferich S, editors, Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. Kopenhagen: Samfundslitteratur Press. 2009. p. 67-86. (Copenhagen Studies in Language, Vol. 38).
Pöchhacker F. Inside the Black Box: Can interpreting studies help the profession if access to real-life settings is denied? The Linguist: journal of the Institute of Linguists. 2009;48(2).
Pöchhacker F. Interpreting for Special Purposes. In Cavagnoli S, Di Giovanni E, Merlini R, editors, La ricerca nella comunicazione interlinguistica: Modelli teorici e metodologici. Mailand: FrancoAngeli. 2009. p. 339-358
Pöchhacker F, Kolb W. Interpreting for the record: A case study of asylum review hearings. In Hale S, Ozolins U, Stern L, editors, The Critical Link 5: Quality in Interpreting - A Shared Responsibility. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2009. p. 119-134. (Benjamins Translation Library, Vol. 87).
Pöchhacker F. Issues in Interpreting Studies. In Munday J, editor, The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge, Taylor & Francis. 2009. p. 128-140
Pöchhacker F. Jürgen Stähle: Vom Übersetzen zum Simultandolmetschen. Lebende Sprachen: Zeitschrift für fremde Sprachen in Wissenschaft und Praxis. 2009;2009(4):189-191.
Pöchhacker F. KrankenHausdolmetscherInnen: Bedarf, Probleme, Perspektiven. In Rasky E, editor, Gesundheit hat Bleiberecht: Migration und Gesundheit. Wien: Facultas. 2009. p. 117-123
Pöchhacker F. Der Dolmetscher, der aus dem Kongo kam. In Kaindl K, Kurz I, editors, Helfer, Verräter, Gaukler: Das Rollenbild von TranslatorInnen im Spielgelbild der Literatur. Berlin: LIT Verlag. 2008. p. 111-121
Pöchhacker F. Dolmetschen für Asyl. In Kaindl K, Kurz I, editors, Helfer, Verräter, Gaukler: Das Rollenbild von TranslatorInnen im Spielgelbild der Literatur. Berlin: LIT Verlag. 2008. p. 186-197
Department for Translation Studies
Gymnasiumstraße 50
1190 Wien
Room: Z1.13
T: +43-1-4277-58005