Mgr. Eva Spisiakova, MSc PhD
1 - 13 out of 13
1
Spisiakova E, Rezek P. Body Art: Paradigms of Transformation in Contemporary Art. Art in Translation. 2021 May;12(3):361-378. https://doi.org/10.1080/17561310.2020.1876828
Spisiakova E. Disability in translation. In Susam-Saraeva S, Spišiaková E, editors, The Routledge Handbook of Translation and Health. 1. ed. London : New York, NY: Routledge. 2021. p. 300-313. (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). https://doi.org/10.4324/9781003167983-23
Spisiakova E, Susam-Saraeva S. Beyond Translation and Medicine: Initiating Exchanges Between Translation Studies and Health Humanities. In Susam-Saraeva Ş, Spišiaková E, editors, The Routledge Handbook of Translation and Health. 1. ed. London : New York, NY: Routledge. 2021. p. 1-10. (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). https://doi.org/10.4324/9781003167983-1
Johnston R (Editorial Journalist), Spisiakova E (Interviewee). (Post-)Socialist Shakespeare RECET. 2021.
Spisiakova E. Queering Translation History: Shakespeare’s Sonnets in Czech and Slovak Transformations. New York: Routledge, 2021. 134 p. (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies).
Susam-Saraeva S, (ed.), Spišiaková E, (ed.). The Routledge Handbook of Translation and Health. 1. ed. London : New York, NY: Routledge, 2021. 428 p. (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). https://doi.org/10.4324/9781003167983
Spisiakova E, Forsdick C, Mark J. Introduction: From Populism to Decolonisation: How We Remember in the Twenty-First Century. Modern Languages Open. 2020 Aug 4. https://doi.org/10.3828/mlo.v0i0.342
Spisiakova E, Forsdick C, Mark J. The global crisis in memory: populism, decolonisation and how we remember in the twenty-first century: Special Collection. Modern Languages Open. 2020 May 8.
Spisiakova E, Bouček J. Jaroslav Bouček, “Formalist ‘Art’ in the Service of Warmongers,” translated from Czech by Eva Spišiaková: Originally published as “Formalistické ‘umění’ ve službách válečných paličů,” in Výtvarné umění (1951–1952): 343–345. In Hot Art, Cold War – Southern and Eastern European Writing on American Art 1945-1990. Routledge, Taylor & Francis. 2020. p. 414–419 https://doi.org/10.4324/9781003009979-10190
Spisiakova E, Chalupecký J. Jindřich Chalupecký, “Zero Time,” translated from Czech by Eva Spišiaková: Originally published as “Nultý čas,” in Manuscript and Data 18 (1975): 80–87. In Hot Art, Cold War – Southern and Eastern European Writing on American Art 1945-1990. Routledge, Taylor & Francis. 2020 https://doi.org/10.4324/9781003009979-10493
Spisiakova E, Petr R. Petr Rezek, “Phenomenology of Pop Art,” translated from Czech by Eva Spišiaková: originally published as “Fenomenologie pop-artu,” in Tělo, věc a skutečnost v současném umění (1982), 11–28. In Hot Art, Cold War – Southern and Eastern European Writing on American Art 1945–1990. 2020 https://doi.org/10.4324/9781003009979-10595
Spisiakova E. “We’ve Called her Stephen”: Czech Translations of The Well of Loneliness and their Transgender Readings. Target: International Journal of Translation Studies. 2020;32(1):144-162. 1569-9986. https://doi.org/10.1075/target.19107.spi
Spisiakova E. Shakespeare's Love behind The Iron Curtain: Queer Silences and Czechoslovak Sonnet Translations. In Blakesley J, editor, Sociologies of Poetry Translation: Emerging Perspectives. Bloomsbury Academic. 2019. p. 151-169. (Bloomsbury Advances in Translation).
1 - 13 out of 13
1
REWIRE: REinforcing Women In REsearch
Benetton, S., Schaschl, H., Zinner, L., Grabner, L., Fuchslueger, L., Johnston, R., Schmidt Cernohorska, M., Spisiakova, E., Batstone, L., Sposini, V., Kahn, R. J., Molchanova, A., Axyonova, V., Calori, A., Vider, J. & Miklaszewska, M.
1/06/20 → 31/05/25
Project: Research funding
Department for Translation Studies
Gymnasiumstraße 50
1190 Wien
Room: N4.13