Dr. Katia Iacono
Winter term 2024
340090 UE StEOP Mentoring
Summer term 2024
340095 UE StEOP Mentoring
340191 UE Simultaneous Interpreting II: Italian
Winter term 2023
340201 UE StEOP Mentoring
340205 UE Simultaneous Interpreting II: Italian
Simionska M, Savikj Z, Sekulovski D, Sekulovski L, Ahamer VS, Heinisch B et al.. ReTrans Vodcast No. 4: Interpreting Between Empathy and Professionalism: The “Ideal Interpreter” – Skills and Competences of Interpreters in Humanitarian Context 2024.
Nuč-Blažič A, Iacono K, Orthaber S. Voices from Transit Zones: A Study of Humanitarian Interpreting Challenges. Alfinge. Revista de Filología. 2024 Jan 31;35:36.
Poellabauer S, Iacono K, Pasch H, Zwischenberger MB. Dolmetschen in Fluchtsituationen: Ein Bericht über das Erasmus+-Projekt ReTrans – Working with Interpreters in Refugee Transit Zones: Capacity building and awareness-raising for higher education contexts. Universitas Mitteilungsblatt. 2024;4_7.
Poellabauer S, Iacono K, Pasch H, Zwischenberger MB, Sourdille A. “‘If we’re lucky, we recognise potential.‘” A study of admission criteria and entrance screening practices in public service interpreter training. The Interpreter and Translator Trainer (ITT). 2024;18(1):95-113. Epub 2023. doi: 10.1080/1750399X.2023.2278318
Iacono K, Heinisch B, Poellabauer S. Introduction: Negotiating Understanding in Situations of Arrival and Reception: Communication with Refugees in Spaces of Stasis and Uncertainty. In Iacono K, Heinisch B, Pöllabauer S, editors, Zwischenstationen / Inbetween: Kommunikation mit geflüchteten Menschen / Communicating with Refugees. Berlin: Frank & Timme. 2024. p. 9–44
Comoglio S, Iacono K. Mediation im FSU. 2024.
Iacono K, (ed.), Heinisch B, (ed.), Poellabauer S, (ed.). Zwischenstationen / Inbetween: Kommunikation mit geflüchteten Menschen / Communicating with Refugees. Berlin: Frank & Timme, 2024.
Iacono K, Platter J, Zwischenberger MB. Aus der Forschung: den Zugang zum Feld für die Translationswissenschaft nutzen. Universitas Mitteilungsblatt. 2023 Jun;2/23:19-21.
Iacono K, Pasch H. Facing social, emotional and technological challenges in the virtual interpreting classroom. FITISPos International Journal. 2023 Apr 21;48-68. doi: 10.37536/FITISPos-IJ.2023.10.1.345
Kadric M, Iacono K. Interpreting in a project network: Dependencies and interpreters’ multidimensional alignment. In Zwischenberger C, Reithofer K, Rennert S, editors, Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): A tribute to Franz Pöchhacker. John Benjamins. 2023. p. 168-194. (Benjamins Translation Library, Vol. 160).
Iacono K. Interpreting in quality-centred medical tourism in Austria and Germany. Trans-Kom. 2022 Jul 5;15(1):128-141.
Iacono K, Heinisch B. Übersetzer*innenplattformen als Auftragsmanagementtools: Implikationen für die Translationsdidaktik. In Hebenstreit G, Hofeneder P, editors, Translation im Wandel: Gesellschaftliche, konzeptuelle und didaktische Perspektiven. Vol. 124. Frank & Timme. 2022. p. 159-178. (TransÜD - Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens).
Havelka I, Iacono K, Poellabauer S, Stachl-Peier U. Distance interpreting in asylum proceedings. In UNHCR, Pöllabauer S, editors, Handbook for Interpreters in Asylum Procedures. 2. ed. Frank & Timme. 2022. p. 215-241
Kozobolis S, Ioannidis A, Pasch H, Heinisch B, Nuč-Blažič A, Orthaber S et al. Forschungsbericht - ReTrans Working with Interpreters in Refugee Transit Zones: Capacity building and awareness-raising for higher education contexts: Work Package 1 Final Report. 2022.
Iacono K. Research-led semi-structured role plays. In Porlán Moreno R, Arnedo Villaescusa C, editors, Interpreting in the classroom: Tools for teaching. Córdoba: UCOPress. 2022. (Translation and Interpreting Series, Vol. 4).
Havelka I, Iacono K, Poellabauer S. Konsekutives Ferndolmetschen: Audio- und Videodolmetschen am Beispiel des Asylwesens. In UNHCR Österreich, editor, Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. 2. ed. Linz: Trauner Verlag, Linz. 2021. p. 210-236
Iacono K. Dolmetschen im Medizintourismus. Mitteilungen für Dolmetscher und Übersetzer. 2021 Nov;21(3):16.
Iacono K, Havelka I, Sinclair K. Working Paper – Digitalisierung und deren Auswirkungen auf Dolmetscherinnen und Dolmetscher. Ergebnisse der Umfrage zum Audio- und Videodolmetschen. 2021 Oct 4. doi: 10.25365/phaidra.301
Iacono K. Von der Theorie zur Praxis. Ausgewählte Praxisprojekte aus dem DACH-Raum. In Pöllabauer S, Kadric M, editors, Entwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen Kontext. Vol. 14. Tübingen. 2021. (Translationswissenschaft, Vol. 14).
Iacono K. Dolmetschen im Medizintourismus: Anforderungen und Erwartungen an DolmetscherInnen in Deutschland und Österreich. 1 ed. Tübingen: Narr Francke Attempto, 2021. 358 p. (Translationswissenschaft).
Department for Translation Studies
Kolingasse 14-16
1090 Wien
Room: 04.38
T: +43-1-4277-58204