Univ.-Prof. Mag. Dr. Mira Kadric-Scheiber
T: +43-1-4277-58006
Summer term 2025
340086 SE Master’s Thesis: Writing Process
340138 SE Planning of the Master’s Thesis
Summer term 2024
340086 SE Master Colloquium
340200 SE Theories and Methods: Interpreting
Kadric M, Kaindl K, Cooke M. Translatorische Methodik. 4. überarb. ed. Wien: Facultas, 2010. 174 p. (Basiswissen Translation, Vol. 1).
Kadric M. Dolmetschen bei Gericht: Erwartungen, Anforderungen, Kompetenzen. 3., überarbeitete ed. Wien: Facultas, 2009. 260 p.
Kadric M. Interpreters under fire: Professional identity and public perception. Lingua Legis. 2009;(17/09):20-27.
Kadric M, Kaindl K, Cooke M. Translatorische Methodik. 3 ed. Wien: Facultas, 2009. 165 p. (Basiswissen Translation, Vol. 1).
Kadric M. Die verlorene Welt des Abel Nema. Theresia Moras 'Alle Tage'. In Helfer, Verräter, Gaukler? Das Rollenbild von TranslatorInnen im Spiegel der Literatur. Wien: LIT Verlag. 2008. p. 167-178
Kadric M. Die verlorene Wet des Abel Nema. Theresia Moras "Alle Tage". In Kaindl K, Kurz I, editors, TranslatorInnen im Spiegel der Literatur. Wien: LIT Verlag. 2008. p. 167 - 178
Kadric M, (ed.), Schopp JF, (ed.). Mary Snell-Hornby. Translationwissenschaft in Wendezeiten: Ausgewählte Beiträge zwischen 1989 und 2007. Tübingen: Stauffenburg, 2008. 238 p.
Kadric M, (ed.), Schopp JF, (ed.). Translationswissenschaft in Wendezeiten. Ausgewählte Beiträge zwischen 1989 und 2007. Unknown publisher, 2008. 239 p.
Kadric M. Court Interpreter Training in a European Context. In Nauert S, editor, Challenges of Multidimensional Translation: Proceedings of the Marie Curie Euroconferences. Saarbrücken: MuTra. 2007
Kadric M. Der Gesellschaft ihre Translation, der Translation ihre Freiheit: Berufliches Selbstverständnis und öffentliche Wahrnehmung. In Garbovskiy N, editor, Science of Translation Today. Proceedings of the International Conference. Moskau: The Moscow University Press. 2007. p. 136 - 145
Kadric M. Emanzipatorische Pädagogik für einen 'dienenden Beruf': Choreographien des Dolmetschunterrichts. In Translatológia a jej súvislosti 2. Banska Bystrica: Univerzita Mateja Bela. 2007. p. 113-121
Kadric M, Kaindl K, Cooke M. Translatorische Methodik. Basiswissen Translation. 2. ed. Wien: Facultas, 2007. 165 p.
Kadric M. Dolmetschen bei Gericht. Erwartungen, Anforderungen, Kompetenzen. 2., vollst. überarb. ed. Wien : WUV Universitätsverlag, 2006. 255 p.
Kadric M. Dydaktyczne strategie przekładu. In Język – Kultura – Nauczanie. Częstochowa: WOM. 2006. p. 49-60
Kadric M. Strategien einer Übersetzungsdidaktik. Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics. 2006;32:45-57.
Kadric M. Der weite Weg nach Europa: Von den Bemühungen der Europäischen Kommission um Qualifizierung der BehördendolmetscherInnen und der (Un)Tätigkeit der Mitgliedstaaten. Der Gerichtsdolmetscher. 2005;(2):27 - 32.
Kadric M, Kaindl K, Cooke M. Translatorische Methodik. Basiswissen Translation 1. Wien: Facultas, 2005. 160 p.
Kadric M, Muhr R. Wörterwelt - Svijet riječi - Svet reči: Wörterbuch für Kinder mit nichtdeutscher Muttersprache Deutsch - Bosnisch/Kroatisch/Serbisch. Eisenstadt: Weber, 2005.
Kadric M, Scheiber O. Ausgangspunkt Tampere: Unterwegs zum europäischen Strafprozess. Juridikum. Zeitschrift für Kritik, Recht, Gesellschaft. 2004;4:207 - 210.
Kadric M. Behördendolmetschen in Österreich - Wege zur Qualitätsverbesserung. In Soyer R, editor, Strafverteidigung - Konflikte und Lösungen. Wien/Graz: Neuer Wissenschaftlicher Verlag (NWV). 2004. p. 81 - 88
TransLaw: TransLaw. Exploring Legal Interpreting Service Paths and Transcultural Law Clincs for persons suspected or accused of crime
Kadric, M., Rennert, S. & Weißenböck, C.
Project: Research funding
Department for Translation Studies
Kolingasse 14-16
1090 Wien
Room: 04.35
T: +43-1-4277-58006