Univ.-Prof. Mag. Dr. Franz Pöchhacker
T: +43-1-4277-58005
Consultation hours: Tuesday 11 - 12
Winter term 2025
340114 SE Master’s Thesis: Writing Process
340115 VO Research Methods
Summer term 2025
340014 VO Research Methods
340182 SE Planning of the Master’s Thesis
Winter term 2024
340114 SE Master’s Thesis: Writing Process
340115 VO Research Methods
Pöchhacker F. Multimodality in interpreting. In Gambier Y, van Doorslaer L, editors, Handbook of Translation Studies. Vol. Volume 5. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2021. p. 151-157
Pöchhacker F. Pathways in interpreter training: An Austrian perspective. In Sveda P, editor, Changing Paradigms and Approaches in Interpreter Training. London/New York: Routledge. 2021. p. 43–63
Pöchhacker F. “Going video”: Mediality and multimodality in interpreting. In Salaets H, Brone G, editors, Linking Up with Video: Perspectives on Interpreting Practice and Research . Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2020. p. 13-45. (Benjamins Translation Library).
Pöchhacker F, Liu M. Going out in style: An interview with Interpreting style editor Peter Mead. Interpreting: international journal of research and practice in interpreting. 2019 May;21(1):1-11.
Pöchhacker F, Remael A. New efforts? A competence-oriented task analysis of interlingual live subtitling. Linguistica Antverpiensia New Series. 2019;18:130-143.
Pöchhacker F. Structure and process: A case study of the evolving interpreter education curriculum in Vienna. In Sawyer DB, Austermühl F, Enríquez Raído V, editors, The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education: Stakeholder Perspectives and Voices. Vol. 19. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2019. p. 142-160. (ATA Scholarly Monograph Series, Vol. 19).
Pöchhacker F. Moving Boundaries in Interpreting. In Dam HV, Brøgger MN, Zethsen KK, editors, Moving Boundaries in Translation Studies. Routledge, Taylor & Francis. 2018. p. 45-63
Pöchhacker F. Media interpreting: From user expectations to audience comprehension. In Di Giovanni E, Gambier Y, editors, Reception Studies and Audiovisual Translation. Vol. 141. John Benjamins. 2018. p. 253-276. (Benjamins Translation Library).
Pöchhacker F, Koller M. ‘The work and skills’: A profile of first-generation video remote interpreters'. In Napier J, Skinner R, Braun S, editors, Here or There? Research on Interpreting via Video Link. Gallaudet University Press. 2018. p. 89-110. (Studies in Interpretation).
Pöchhacker F. Ganzheitliche Dolmetschlehre: Feedback, Freitagskonferenz und Forschung. In Behr M, Seubert S, editors, Education Is a Whole-Person Process: Von ganzheitlicher Lehre, Dolmetschforschung und anderen Dingen. Berlin: Frank & Timme. 2017. p. 83-109. (Transkulturalität - Translation - Transfer, Vol. 30).
Pöchhacker F. Method in Interpreting Studies: Tradition and Innovation. Interpreting and Translation Studies. 2017;21(1):307-329.
Romero-Fresco P, Pöchhacker F. Quality Assessment in Interlingual Live Subtitling: The NTR Model. Linguistica Antverpiensia New Series. 2017;16:149-167.
Pöchhacker F. Introducing Interpreting Studies: Second Edition. London: Routledge, Taylor & Francis, 2016.
Pöchhacker F. Interpreting Studies - the Way Forward: Introduction. In Chen J, Yang L, editors, Interpreting Studies: The Way Forward: Proceedings of the 10th National Conference and International Forum on Interpreting. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2016. p. 242-252
Pöchhacker F. Simultandolmetschen. In Kadric M, Kaindl K, editors, Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen: Grundlagen, Ausbildung, Arbeitsfelder. Tübingen: Francke. 2016. p. 65-83
Pöchhacker F. The Teacher as Researcher: Notes on a Productive Relationship. In Martín de León C, González-Ruiz V, editors, From the Lab to the Classroom and Back Again: Perspectives on Translation and Interpreting Training . Frankfurt: Peter Lang. 2016. p. 19-37
Grbic N, Pöchhacker F. Competence. In Pöchhacker F, editor, Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London: Routledge, Taylor & Francis. 2015. p. 69-70
Pöchhacker F. Evolution of Interpreting Research. In Mikkelson H, Jourdenais R, editors, The Routledge Handbook of Interpreting. London & New York: Routledge, Taylor & Francis. 2015. p. 62-76. 4
Pöchhacker F. Gerver. In Pöchhacker F, editor, Routledge Encyclopedia Interpreting Studies. London: Routledge, Taylor & Francis. 2015. p. 171-172
Pöchhacker F. Hypertext. In Pöchhacker F, editor, Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London: Routledge, Taylor & Francis. 2015. p. 186-187
Department for Translation Studies
Gymnasiumstraße 50
1190 Wien
Room: Z1.13
T: +43-1-4277-58005