Univ.-Prof. Mag. Dr. Franz Pöchhacker
T: +43-1-4277-58005
Summer term 2023
340014 VO Research Methodology
340182 SE Master Colloquium
340299 PS Current research areas
Winter term 2022
340182 SE Master Colloquium
340219 VO Research Methodology
340238 PS Current research areas
Summer term 2022
340014 VO Research Methodology
340182 SE Master Colloquium
340297 SE Theories and Methods: Interpreting
340299 PS Current research areas
Pöchhacker F. Shlesinger. In Pöchhacker F, editor, Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London: Routledge, Taylor & Francis. 2015. p. 373-374
Pöchhacker F. Simultaneous consecutive. In Pöchhacker F, editor, Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London: Routledge, Taylor & Francis. 2015. p. 381-382
Kelly N, Pöchhacker F. Telephone interpreting. In Pöchhacker F, editor, Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London: Routledge, Taylor & Francis. 2015. p. 412-415
Pöchhacker F. User expectations. In Pöchhacker F, editor, Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London: Routledge, Taylor & Francis. 2015. p. 430-432
Grbic N, Pöchhacker F. Working conditions. In Pöchhacker F, editor, Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London: Routledge, Taylor & Francis. 2015. p. 441-443
Pöchhacker F, (ed.), Liu M, (ed.). Aptitude for Interpreting. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2014. 183 p. (Benjamins Current Topics, Vol. 68).
Pöchhacker F. Remote Possibilities: Trialing Simultaneous Video Interpreting for Austrian Hospitals. In Nicodemus B, Metzger M, editors, Investigations in Healthcare Interpreting. Washington, D.C.: Gallaudet University Press. 2014. p. 302-325. (Studies in Interpretation, Vol. 12).
Littig B, Pöchhacker F. Socio-translational collaboration in qualitative inquiry: The case of expert interviews. Qualitative Inquiry. 2014;20(9):1085-1095.
Pöchhacker F. Dolmetschen im Krankenhaus - aus translationswissenschaftlicher Sicht. In Kaelin L, Kletecka-Pulker M, Körtner UHJ, editors, Wie viel Deutsch braucht man, um gesund zu sein?: Migration, Übersetzung und Gesundheit . Wien: Verlag Österreich. 2013. p. 103-117
Pöchhacker F. Introduction. In González G, Khaled Y, Voinova T, editors, Emerging Research in Translation Studies: Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2012. Leuven. 2013. p. 1-4
Pöchhacker F. Researching Quality: A two-pronged Approach. In García Becerra O, Pradas Maciías EM, Barranco-Droege R, editors, Quality in Interpreting: Widening the Scope. Vol. 1. Granada: Editorial Comares. 2013. p. 33-55. (Interlingua, Vol. 120).
Pöchhacker F. Teaching Interpreting / Training Interpreters. In Gambier Y, van Doorslaer L, editors, Handbook of Translation Studies. Vol. 4. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2013. p. 174-180
Pöchhacker F. The Position of Interpreting Studies. In Millán C, Bartrina F, editors, The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge. 2013. p. 60-72
Pöchhacker F. Dolmetschen im Gesundheitswesen: Entwicklung und Stand der Forschung. In Translationswissenschaftliches Kolloqium: Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft. Vol. II. Köln: Unknown publisher. 2012. p. 167-190
Pöchhacker F. Interpreting Participation: Conceptual Analysis and Illustration of the Interpreter’s Role in Interaction. In Baraldi C, Gavioli L, editors, Coordinating Participation in Dialogue Interpreting. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2012. p. 45-69. (Benjamins Translation Library, Vol. 80).
Pöchhacker F. Interpreting Quality: Global Professional Standards? In Ren W, editor, Interpreting in the Age of Globalization: Proceedings of the 8th National Conference and International Forum on Interpreting. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2012. p. 305-318
Pöchhacker F. Obama’s Rhetoric in German: A Case Study of the Inaugural Address. In Adab B, Schmitt PA, Shreve G, editors, Discourses of Translation: Festschrift in Honour of Christina Schäffner. Frankfurt: Peter Lang. 2012. p. 123-137
Pöchhacker F. Qualität, die man versteht: ein funktional-kognitiver Ansatz. In Ahrens B, Albl-Mikasa M, Sasse C, editors, Dolmetschqualität in Praxis, Lehre und Forschung. Tübingen: Narr Verlag. 2012. p. 19-31
Pöchhacker F. Assessing Aptitude for Interpreting: The SynCloze Test. Interpreting: international journal of research and practice in interpreting. 2011;13(1):106-120.
Pöchhacker F. Conference Interpreting. In Malmkjaer K, Windle K, editors, The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press. 2011. p. 307-324
Department for Translation Studies
Gymnasiumstraße 50
1190 Wien
Room: Z1.13
T: +43-1-4277-58005