Alina Secara, MA PhD
Alina Secara
T: +43-1-4277-58036

Consultation hours: My office hours are Wednesdays 11:30 - 12:30 Please email me in advance at to make an appointment.

1 - 15 out of 15

Perez E, Secara A, Zahorák A. Designing training for audiovisual translation – good practice and innovation in Austria and Slovakia. 1 ed. Nitra: Constantine the Philosopher University in Nitra, Faculty of Arts , 2022. 76 p.

Yang J, Ciobanu DI, Secara A. On whose shoulders? – (De)Constructing a collaborative sphere for translator training. In Zwischenberger C, Alfer A, editors, Translaboration in Analogue and Digital Practice: Labour, Power, Ethics. 1 ed. Vol. 57. Frank & Timme. 2022. p. 185-212. (Transkulturalität – Translation -Transfer; No. 1, Vol. 57).

Wiesinger CK, Brockmann J, Secara A, Ciobanu DI. Speech-enabled machine translation post-editing (PEMT) in the context of translator training. In Kornacki M, Massey G, editors, Contextuality in Translation and Interpreting: Selected Papers from the Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning 2020–2021. Vol. 70. Berlin, Germany: Peter Lang. 2022. (Łódź studies in language, Vol. 70).

Ciobanu D, Secara A. Speech recognition and synthesis technologies in the translation workflow. In O'Hagan M, editor, The Routledge Handbook of Translation and Technology. 1. ed. London: Routledge. 2019. p. 91-106

Secara A. Surtitling and captioning for theatre and opera. In Pérez-González L, editor, The Routledge Handbook of Audiovisual Translation. Abingdon: Routledge. 2018. p. 130-144

Secara A. Cn U read ths? The reception of txt language in subtitling. In Kenny D, editor, Human Issues in Translation Technology The IATIS Yearbook: APTIS Yearbook. 1 ed. Abingdon: Routledge. 2017. p. 153-174. (The latis yearbook).

1 - 15 out of 15

Department for Translation Studies

Kolingasse 14-16
1090 Wien
Room: 04.36

T: +43-1-4277-58036