Alina Secara, MA PhD
T: +43-1-4277-58036
Sprechstunde: My office hours are Wednesdays 11:30 - 12:30 Please email me in advance at alina.secara@univie.ac.at to make an appointment.
Wintersemester 2023
340007 UE Maschinelle Translation
340115 VO+UE Technologiegestütztes Medienübersetzen
Sommersemester 2023
340236 UE Maschinelle Translation
340366 VO+UE Technologiegestütztes Medienübersetzen
Wintersemester 2022
340115 VO+UE Technologiegestütztes Medienübersetzen
Valdez S, Secara A, Perez E, Bywood L. Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network. Journal of Audiovisual Translation. 2023 Okt;6(1):19-44. doi: https://doi.org/10.47476/jat.v6i1.2023.238
Rios Gaona MA, Chereji R-M, Secara A, Ciobanu DI. Impact of Domain-Adapted Multilingual Neural Machine Translation in the Medical Domain. in Moorkens J, Sosoni V, Hrsg., Proceedings of the 44th Translating and the Computer (TC44) conference. Geneva: Editions Tradulex. 2023. S. 27-38
Secara A, Chereji R-M. Analysing theatre audio introductions: lexical complexity, gender bias in personal characteristics description and structural elements. JoSTrans: The Journal of Specialised Translation. 2023 Jul 30;(40):241-267.
Rios Gaona MA, Chereji R-M, Secara A, Ciobanu DI. Quality Analysis of Multilingual Neural Machine Translation Systems and Reference Test Translations for the English-Romanian language pair in the Medical Domain. 2023. Beitrag in The 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Tampere, Finnland.
Secara A (Interviewpartner*in). The role of indirect translation in the translation for the theatre: Educational resources for pivot audiovisual translation - ApiVoT project 2023.
Secara A (Autor*in). Translating Europe Workshop: Translation and Accessibility in the Cultural Sector: 3rd From Translation to Accessibility: EMT Train the Trainer Summer School YouTube chanel: Translating for Europe. 2023.
Zapata J, Secara A, Ciobanu DI. Past, present and future of speech technologies in translation — life beyond the keyboard. in Moorkens J, Sosoni V, Hrsg., Proceedings of the 44th Translating and the Computer (TC44) conference. Geneva: Editions Tradulex. 2023. S. 16-25
Secara A. Übertitel in Theater und Oper. in Handbuch Audiovisuelle Translation - Handbuch Audiovisuelle Translation - Arbeitsmittel für Wissenschaft, Studium, Praxis. Band 2. Berlin: Frank & Timme. 2023. S. 197
Brockmann J, Wiesinger CK, Secara A, Ciobanu DI. Using Error Annotation to Support Post-Editing in the Context of Translator Training. in Castilho S, Caro Quintana R, Stasimioti M, Sosoni V, Hrsg., Proceedings of the New Trends in Translation and Technology Conference - NeTTT 2022. 2023. S. 113-124
Rios Gaona MA, Chereji R-M, Secara A, Ciobanu DI. Impact of Domain-Adapted Multilingual Neural Machine Translation in the Medical Domain. 2022 Dez 5.
Secara A, Perez E, Di Giovanni E, (ed.), Raffi F, (ed.). Addressing content, technical and collaboration concerns in providing access to the D/deaf and hard of hearing audience: Integrated theatre captioning and theatre sign language interpreting. inTRAlinea. 2022;2594.
Perez E, Secara A, Zahorák A. Designing training for audiovisual translation – good practice and innovation in Austria and Slovakia. 1 Aufl. Nitra: Constantine the Philosopher University in Nitra, Faculty of Arts , 2022. 76 S.
Yang J, Ciobanu DI, Secara A. On whose shoulders? – (De)Constructing a collaborative sphere for translator training. in Zwischenberger C, Alfer A, Hrsg., Translaboration in Analogue and Digital Practice: Labour, Power, Ethics. 1 Aufl. Band 57. Frank & Timme. 2022. S. 185-212. (Transkulturalität – Translation -Transfer; Nr. 1, Band 57).
Wiesinger CK, Brockmann J, Secara A, Ciobanu DI. Speech-enabled machine translation post-editing (PEMT) in the context of translator training. in Kornacki M, Massey G, Hrsg., Contextuality in Translation and Interpreting: Selected Papers from the Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning 2020–2021. Berlin: Peter Lang. 2022. S. 67-89. (Łódź studies in language, Band 70). doi: 10.3726/b19912
Wiesinger CK, Secara A, Ciobanu DI. Speech-enabled machine translation post-editing (PEMT) in the context of translator training: The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. . 2021. Beitrag in The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning, Schweiz.
Secara A (Autor*in). EduInLoc - Europe Edition: A conversation between the industry and the academia EdulnLoc. 2021.
Secara A. Technology in audiovisual translation practices and training. CLINA: An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication. 2021 Jun;7(1):17-24. doi: 10.14201/clina2021711724
Ciobanu D, Ragni V, Secara A. Speech Synthesis in the Translation Revision Process: Evidence from Error Analysis, Questionnaire, and Eye-Tracking. Informatics: open access journal. 2019 Nov 11;6(4):51. doi: 10.3390/informatics6040051
Ciobanu D, Secara A. Speech recognition and synthesis technologies in the translation workflow. in O'Hagan M, Hrsg., The Routledge Handbook of Translation and Technology. 1. Aufl. London: Routledge. 2019. S. 91-106 doi: 10.4324/9781315311258
Institut für Translationswissenschaft
Kolingasse 14-16
1090 Wien
Zimmer: 04.36
T: +43-1-4277-58036