How to Achieve Innovative, Inclusive and Fit-for-Market Specialised Translator Training? - A Transferable Model for Training Institutions - eTransFair

How to Achieve Innovative, Inclusive and Fit-for-Market Specialised Translator Training? - A Transferable Model for Training Institutions - eTransFair

Project duration: September 2016 until August 2019

Project description


To meet the market needs in the field of specialised translation, higher education training programmes have to prepare students for the working life. The aim of modernising the higher education programmes in the field of specialised translation will be met by improving transversal skills that prepare translation students for the language industry market and by providing ICT-based innovative teaching material and assessment tools to teachers. We pay special attention to inclusiveness and to disadvantaged groups when fostering digital skills.

The main aims of the project are to:

  • improve the employability of translators, by developing their transversal skills through ICT-based education contents and in line with market needs;
  • integrate innovative methods in translator training and improve the digital skills of teachers by offering open educational resources, with a special focus on self- and peer assessment
  • make education more inclusive and involve groups with disadvantaged background, by integrating a greater variety of flexible learning modes into our curricula
  • spread innovative education pedagogies and guidelines and offer a market-driven training model for other institutions by creating a European platform

Other higher education institutions can use the project outputs for the training of specialised translators. They include the following:

  • virtual Skills Laboratory that simulates work in a real-life translation agency · transferable Training Scheme including 'train the trainees' and 'train the trainer' courses
  • ICT-based educational contents (Common e-Modules) to ensure the participation of less advantageous groups
  • Pool of Assessment Techniques designed for specialised translation and the needs of the market, providing innovative tools and a set of exam questions
  • Stimuli Provided for UseRs (SPUR): manuals for the Moodle-based e-modules, the Skills Lab and further quality requirements
  • Methodology Portal: virtual collaborative space to exchange training methods
  • Central European Translation Centre to allow for exchange on a European level The project consortium consists of two universities that offer specialised translator training in Europe and a translation agency that provides an employer's perspective.

The programmes should be characterised by flexibility (combination of on-site and on-line courses), employability and inclusiveness. The programmes are developed together with trainers, trainees, employers and stakeholders. It also means to identify training and learning needs and to meet quality requirements. Collaborative platforms allow other higher education institutions to access the project outputs.

Funding body: Erasmus+

Project leader: Budapest University of Technology and Economics

Cooperation partners: Centre for Translation Studies at the University of Vienna, Hermes Traducciones y Servicios Linguisticos SL