Univ.-Prof. Mag. Dr. Sonja Pöllabauer
T: +43-1-4277-58035
Summer term 2024
340017 SE Master Colloquium
340297 SE Theories and Methods: Interpreting
Winter term 2023
340017 SE Master Colloquium
340248 SE Theories and Methods: Interpreting
Simoska S (Producer), Savikj Z (Developer), Sekulovski D (Other role), Sekulovski L (Other role), Dimopoulou M (Other role), Poellabauer S (Other role) et al.. ReTrans Vodcast No. 1: The Western Balkans Route - Challenges and Highlights From 2015 up to the Present 2024.
Savikj Z (Producer), Sekulovski D (Other role), Sekulovski L (Other role), Pasch H (Other role), Poellabauer S (Other role), Pournari E (Other role) et al.. ReTrans Vodcast No. 2: Interpreting Between Empathy and Professionalism: Interpreters as Cultural Mediators Along the Western Balkans Route 2024.
Savikj Z (Producer), Sekulovski D (Other role), Sekulovski L (Other role), Karamizari E (Other role), Pasch H (Other role), Poellabauer S (Other role) et al.. ReTrans Vodcast No. 3: Interpreting Between Empathy and Professionalism: Insights, Challenges and Solutions 2024.
Simionska M (Producer), Savikj Z (Developer), Sekulovski D (Other role), Sekulovski L (Other role), Ahamer VS (Other role), Heinisch B (Other role) et al.. ReTrans Vodcast No. 4: Interpreting Between Empathy and Professionalism: The “Ideal Interpreter” – Skills and Competences of Interpreters in Humanitarian Context 2024.
Panova-Ignjatovik T (Producer), Savikj Z (Developer), Sekulovski D (Other role), Sekulovski L (Other role), Dimopoulou M (Other role), Poellabauer S (Editorial Journalist) et al.. ReTrans Vodcast No. 5: Working with Interpreters in Refugee Transit Zones along the Western Balkan Route: Demands, Challenges, and Solutions 2024.
Aleksoska-Ckatroska M (Producer), Savikj Z (Developer), Sekulovski D (Other role), Sekulovski L (Other role), Heinisch B (Other role), Karamizari E (Other role) et al.. ReTrans Vodcast No. 6: NGOs Along the Western Balkans Route and Their Role in Recruiting Interpreters 2024.
Poellabauer S, Iacono K, Pasch H, Zwischenberger MB, Sourdille A. “‘If we’re lucky, we recognise potential.‘” A study of admission criteria and entrance screening practices in public service interpreter training. The Interpreter and Translator Trainer (ITT). 2024;18(1):95-113. Epub 2023. doi: 10.1080/1750399X.2023.2278318
Poellabauer S. “Not everyday business.” A caseworker perspective on interpreter provision for deaf refugees and cooperation with interpreters. Just. Journal of Language Rights & Minorities. 2024;3(1):53-94. doi: https://doi.org/10.7203/Just.3.27794
Bartlomiejczyk M, Poellabauer S, Straczek-Helios V. “’The heart will stop beating’. Ethical issues in activist interpreting – the case of Ciocia Wienia”. Interpreting: international journal of research and practice in interpreting. 2024. Epub 2024 Mar 24.
Kadric M, (ed.), Kolb W, (ed.), Poellabauer S, (ed.). Translation als Gestaltung: Beiträge für Klaus Kaindl zur translatorischen Theorie und Praxis. 1 ed. Tübingen: Narr Francke Attempto, 2024. 338 p.
Kolb W, Poellabauer S, Kadric M. "Von den Rändern ins Zentrum": Die Wissenschaftsreise von Klaus Kaindl. In Translation als Gestaltung: Beiträge für Klaus Kaindl zur translatorischen Theorie und Praxis. 1 ed. Tübungen: Narr Francke Attempto. 2024. p. 11-20
Poellabauer S, Ahamer VS. Dolmetschen für Kinder und Jugendliche. In UNHCRÖ, editor, Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. 3. aktualisierte Auflage ed. Linz: Trauner Verlag, Linz. 2023
Kadric M, Poellabauer S. Education and Training of Public Service Interpreter Teachers. In Gavioli L, Wadensjö C, editors, The Routledge Handbook of Public Service Interpreting. London, New York: Routledge, Taylor & Francis. 2023. p. 414–428
Poellabauer S, Ahamer VS. Lessons learnt from a socio-critical pedagogical approach: A case study of an optional course on crisis translation with elements of hands-on ethnography. In Valero Garcés C, editor, Valero Garcés, Carmen (ed.) Traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) en transición / Public Service Interpreting and Translation (PSIT) in Transition. Alcalá: Universidad de Alcalá . 2023. p. 143–156 doi: https://ebuah.uah.es/dspace/handle/10017/58896
Bergunde A, Faller E, Poellabauer S. LGBTIQ+? Queer? SOGIESC? Und das noch auf Arabisch oder Farsi oder Urdu oder …? Blog Asyl. 2023.
Bergunde A, Poellabauer S. Qualifizierte Dolmetschende als Dreh- und Angelpunkt für ein qualitätsvolles Asylverfahren – eine Annäherung. Blog Asyl. 2023.
Poellabauer S. Research on Interpreter-Mediated Asylum Interviews. In Gavioli L, Wadensjö C, editors, The Routledge Handbook of Public Service Interpreting. London, New York: Routledge, Taylor & Francis. 2023. p. 140–154
Singureanu D, Braun S, Davitti E, González Figueroa LA, Poellabauer S, Mazzanti E et al. Research Report. EU-WEBPSI: Baseline Study and Needs Analysis for PSI, VMI and LLDI. 2023.
Poellabauer S. Über den Tellerrand: Community Interpreting in den letzten drei Jahrzehnten. Universitas Mitteilungsblatt. 2023;(04/23):12-15.
Kolb W, Poellabauer S. Women as interpreters in colonial New Netherland: A microhistorical study of Sara Kierstede. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) : A tribute to Franz Pöchhacker. John Benjamins. 2023. p. 126-146
Department for Translation Studies
Deputy Head
Kolingasse 14-16
1090 Wien
Room: 04.37
T: +43-1-4277-58035