Univ.-Prof. Mag. Dr. Sonja Pöllabauer
T: +43-1-4277-58035
Winter term 2022
340017 SE Master Colloquium
340159 VO Introduction to Translation
Summer term 2022
340017 SE Master Colloquium
340095 UE StEOP Mentoring
340130 VO Introduction to Translation
340378 UE Crisis translation
Poellabauer S (Editorial Journalist), Ahamer VS (Editorial Journalist), Casetti S (Editorial Journalist), Hagenlocher L (Editorial Journalist), Haibe D (Editorial Journalist), Sourdille A (Editorial Journalist). Deeqa Haibe: Lehrgang Dolmetschen (Asyl- und Polizeibereich) 2022. https://doi.org/o:1535472
Poellabauer S (Editorial Journalist), Ahamer VS (Editorial Journalist), Ayoubi T (Editorial Journalist), Casetti S (Editorial Journalist), Hagenlocher L (Editorial Journalist), Salamat A (Editorial Journalist) et al. Video: Lehrgang Dolmetschen (Asyl- und Polizeibereich) 2022. https://doi.org/o:1536700
Poellabauer S (Editorial Journalist), Ahamer VS (Editorial Journalist), Casetti S (Editorial Journalist), Hagenlocher L (Editorial Journalist), Salamat A (Editorial Journalist), Sourdille A (Editorial Journalist). Abbas Salamat: Lehrgang Dolmetschen (Asyl- und Polizeibereich) 2022. https://doi.org/o:1535476
Bartlomiejczyk M, Poellabauer S. Communication needs in circumvention medical tourism: multilingual websites of abortion clinics. Linguistica Silesiana. 2022;43:237–256.
Havelka I, Iacono K, Poellabauer S, Stachl-Peier U. Distance interpreting in asylum proceedings. In UNHCR, Pöllabauer S, editors, Handbook for Interpreters in Asylum Procedures. 2. ed. Frank & Timme. 2022. p. 215-241
Stachl-Peier U, Poellabauer S. Interpreting for groups. In UNHCR, Pöllabauer S, editors, Handbook for Interpreters in Asylum Procedures. 2. ed. Frank & Timme. 2022. p. 108-132
Stachl-Peier U, Poellabauer S. Interpreting modes. In UNHCR, Pöllabauer S, editors, Handbook for Interpreters in Asylum Procedures. 2. ed. Frank & Timme. 2022. p. 89-107
Poellabauer S (Editorial Journalist), Ahamer VS (Editorial Journalist), Casetti S (Editorial Journalist), Hagenlocher L (Editorial Journalist), Krainz K (Editorial Journalist), Sourdille A (Editorial Journalist). Klaus Krainz: Lehrgang Dolmetschen (Asyl- und Polizeibereich) 2022. https://doi.org/o:1535478
Poellabauer S. The interpreter's role. In UNHCR, Pöllabauer S, editors, Handbook for Interpreters in Asylum Procedures. 2. ed. Frank & Timme. 2022. p. 52-73
Havelka I, Iacono K, Poellabauer S. Konsekutives Ferndolmetschen: Audio- und Videodolmetschen am Beispiel des Asylwesens. In UNHCR Österreich, editor, Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. 2. ed. Linz: Trauner Verlag, Linz. 2021. p. 210-236
Poellabauer S, Bergunde A, Griessner F, Sourdille A, Bahadır Ş, Behr M et al. Übersichtsdarstellung zu Qualifizierungs- und Sensibilisierungsinitiativen im Bereich Dialogdolmetschen in Österreich (2001-2021). 2021 Nov 4. https://doi.org/10.25365/phaidra.297
Kaindl K, Poellabauer S, Mikic D. Dolmetschen als Dienst am Menschen. Texte für Mira Kadrić. 1 ed. Tübingen: Narr Francke Attempto, 2021. 257 p. (Translationswissenschaft, Vol. 16).
Poellabauer S. Die Rolle von DolmetscherInnen im Asylverfahren. In UNHCR Österreich, editor, Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. 2. aktualisierte ed. Trauner Verlag, Linz. 2021. p. 52-71
Stachl-Peier U, Poellabauer S. Dolmetschen für Gruppen. In Österreich UNHCR, editor, Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. 2. aktualisierte Neuauflage ed. Linz: Trauner Verlag. 2021. p. 104-121
Poellabauer S, Stachl-Peier U. Dolmetschtechniken. In UNHCR Österreich, editor, Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. 2. erneuerte ed. Trauner Verlag, Linz. 2021. p. 85-203
Poellabauer S. Einleitung: Berufssoziologische Dimensionen einer Translationskultur. In Pöllabauer S, Kadrić M, editors, Entwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen Kontext: Translationskultur(en) im DACH-Raum. Tübingen: Narr Francke Attempto. 2021. p. 9–27. (Translationswissenschaft, Vol. 17).
Poellabauer S, Kadric-Scheiber M, (ed.). Entwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen Kontext: Translationskultur(en) im DACH-Raum. Tübingen: Narr Francke Attempto, 2021. 336 p. (Translationswissenschaft, Vol. 17).
Bergunde A, Poellabauer S. Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. 2. aktualisierte Neuauflage ed. Linz: Trauner Verlag, 2021. 244 p.
Nuč A, Poellabauer S. V središču pozornosti? Vidnost tolmačev in tolmačinj pri čezmejnem tolmačenju. English Language Overseas Perspectives and Enquiries (ELOPE). 2021;18(1):37-54. https://doi.org/10.4312/elope.18.1.37-54
Kaindl K, Poellabauer S. Vom Mut über Grenzen zu gehen. Zu Leben und Werk von Mira Kadrić. In Dolmetschen als Dienst am Menschen. Texte für Mira Kadrić. Tübingen: Narr Francke Attempto. 2021. p. 13-27. (Translationswissenschaft, Vol. 16).
Department for Translation Studies
Deputy Head
Kolingasse 14-16
1090 Wien
Room: 04.37
T: +43-1-4277-58035