Career tracking von Bachelor- und Masterabsolvent*innen mit Italienisch als Arbeitssprache

Im Laufe der Jahre haben viele Bachelor- und Masterabsolvent*innen mit Italienisch als Arbeitssprache gut im Berufsleben Fuß gefasst. Wir haben Masterabsolvent*innen, die bei der Europäischen Kommission und im Europäischen Parlament als Dolmetscher*innen oder Übersetzer*innen arbeiten, andere Bachelor- und Masterabsolvent*innen haben sich selbständig gemacht und ein Büro für Sprachendienstleistungen aufgemacht, andere sind freiberuflich tätig oder arbeiten für große Firmen.

Neugierig geworden?

Hier einige Auszüge aus unseren Alumni-News ZTW Alumni News Archiv, in denen wir die Karriereverläufe von Bachelor- und Masterabsolvent*innen mit Italienisch als Arbeitssprache beschrieben haben, die zeigen, was mit einem Studienabschluss Italienisch so alles möglich ist.

Alessia Bettati, BA, MA

© Alessia Bettati

Übersetzerin im Eidgenössischen Finanzdepartement, Bern

Alessia Bettati übersiedelte nach ihrem BA- Abschluss an der Università degli Studi di Trieste (SSLMIT) nach Wien.

Schon während ihres Masterstudiums am ZTW, das sie im Jahr 2017 mit Schwerpunkt Konferenzdolmetschen mit den Sprachen Italienisch, Deutsch und Französisch abschloss, arbeitete Alessia Bettati häufig als Dolmetscherin wie zum Beispiel als Konferenzdolmetscherin für die Ziegelindustrie und im Bereich Verhandlungsdolmetschen u.a. in den Sektoren Lebensmittelindustrie und Metallverarbeitung.

Im März 2018 begann sie dann ein Praktikum als Übersetzerin im Eidgenössischen Finanzdepartement (GS-EFD) in Bern und ist für die Übersetzung von Wirtschafts- und Finanztexten, Medienmitteilungen und Reden zuständig. In diesem Bereich konnte sie die am ZTW erworbenen Kenntnisse natürlich bestens nutzen und im Jahr 2019 wurde die Praktikumsstelle in eine Stelle als Übersetzerin umgewandelt.

Parallel zu ihrer anspruchsvollen Tätigkeit beim GS-EFD hat sich Alessia Bettati als Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin selbständig gemacht und ist assoziiertes Mitglied bei ASTTI - dem Schweizerischen Übersetzer-Terminologen- und Dolmetscherverband.

Caterina Caira, BA

© Caterina Caira

Projektmanagerin bei ILS Interlingua Language Services

Nach einem Jahr an den Rechtswissenschaften und dem Abschluss des BA Transkulturelle Kommunikation Italienisch/Englisch führt Caterina nun das Masterstudium Translation am ZTW weiter. Parallel dazu absolviert sie im Rahmen des Lehrgangs „Inspirationen, Werte und Interkulturalität für eine zeitgerechte Mediengestaltung“ an der Akademie für Dialog und Evangelisation in Wien eine Ausbildung im Bereich Medienkompetenz.

Neben dem Studium arbeitet sie als Projektmanagerin bei Interlingua Language Services und hat auch auf europäischer und internationaler Ebene Erfahrungen gesammelt. Sie hat als Praktikantin für den zuvor von ihr erfolgreich abgeschlossenen EU- Lehrgang „Neuer Schwung für Europa“ am Centre International de formation européenne gearbeitet und war als Event Assistentin bei internationalen Kongressen für Ashfield Meetings and Events tätig. 

Dieses breit gefächerte Profil wird durch ihre Tätigkeit bei Deloitte Services Wirtschaftsprüfung GmbH und am Akademischen Forum für Außenpolitik in Wien abgerundet.

Izabella Nyari, BA MA MA

© Izabella Nyari

Freiberufliche Dolmetscherin und Übersetzerin, Unterrichtende am Zentrum für Translationswissenschaft in Wien, Übersetzerin für Ungarisch und Italienisch am Italienischen Kulturinstitut in Budapest 

Izabella absolvierte die Masterstudien Übersetzen und Dolmetschen am Zentrum für Translationswissenschaft in Wien im Jahr 2016, nachdem sie das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation an der Alma Mater sowie Internationale Beziehungen als Zweitstudium an der Corvinus Universität in Budapest abgeschlossen hatte. Nach ihrem Erasmus Aufenthalt in Italien wählte sie Ungarn als ihren Lebensmittelpunkt, wo sie seit einem Jahr einer Teilzeitbeschäftigung als Übersetzerin für Ungarisch und Italienisch in der Administration am Italienischen Kulturinstitut von Budapest nachgeht.  Von Wien konnte sich Izabella dennoch nicht endgültig trennen: Seit dem Sommersemester 2017 unterrichtet sie verschiedene kulturbezogene Lehrveranstaltungen im Ungarischlehrgang am Zentrum für Translationswissenschaft. Neben diesen Tätigkeiten bleibt aber noch Zeit für ein Doktoratstudium an der Universität Wien und für Übersetzungen und Dolmetschungen am freien Markt, wie zum Beispiel im Rahmen von Podiumsdiskussionen und Verhandlungen im Finanz- und Wirtschaftssektor.

Alessia Vikoler, BA MA

© Alessia Vikoler

Übersetzerin bei Hager&Partners  

Alessia hat schon während ihres Studiums zahlreiche Praktika absolviert, so zum Beispiel in der Abteilung Kommunikation der Handels-, Industrie-, Handwerks- und Landwirtschaftskammer Bozen (2011), als Übersetzerin von Verwaltungsakten bei der Stadtgemeinde Brixen/Abteilung Rechnungswesen und Finanzen (2012),  als Übersetzerin bei der Genossenschaft für Regionalentwicklung und Weiterbildung Wipptal m.b.H., als Texterin und Übersetzerin bei der Pensplan Centrum AG (2014). Schließlich verfasste sie auch Ihre Masterarbeit im Rahmen eines Forschungspraktikums an der Europäische Akademie Bozen (EURAC), an der sie auch nach dem Masterabschluss ein ERASMUS Graduiertenpraktikum machen konnte.

Neben ihrer fixen Anstellung als Übersetzerin in der Bozener Zentrale der Wirtschafts- und Steuerberatungskanzlei Hager&Partners (Filialen in Mailand und Rom) arbeitet Alessia auch am freien Markt als Übersetzerin.   

Italienische Übersetzungen bald verfügbar