Alumni

Bedeutung: „Absolvent*in“

Der Menüpunkt Alumni ist eine Sammlung von Erfahrungen, Ratschlägen und Erlebnissen ehemaliger ZTW-Student*innen. 

Wer könnte das Studium besser beschreiben, wenn nicht jene Absolvent*innen, die mehrere Semester am ZTW (Zentrum für Translationswissenschaft) verbracht haben. Im Folgenden geben wir einen Einblick in persönliche Erfahrungen und auch einen Kompass, der auf der vielfältigen Landkarte der Weiterbildung als Orientierungshilfe dienen soll.

Alumni

Jelentése: „öregdiákok”

Az alumni menüpont volt ZTW-s hallgatók tapasztalatait, jótanácsait és élményeit hivatott csokorba gyűjteni. Hiszen ki tudna átfogóbb képet adni a tanszék falai között eltöltött évekről, ha nem ők? A továbbiakban nemcsak személyes beszámolókba adunk bepillantást, hanem egyfajta iránytűvel is szolgálunk a továbbtanulás sokszínű térképén.

Wie studiert es sich am ZTW?

Anders gefragt, was berichten die Absolvent*innen über das Studium?

„Ich habe aktive Jahre hinter mir, die aus beruflicher Sicht ausschlaggebend waren und meine Einstellung zu Sprachen positiv verändert haben. An diese Zeit erinnere ich mich sehr gern.“

„Ich habe dank des Studiums neue Methoden und Denkweisen kennengelernt. Ich habe gelernt, im Team zu arbeiten, was in der Arbeitswelt unerlässlich ist.“

„Inspirierend und abwechslungsreich: Dank der verschiedenen Dolmetschübungen haben wir Einblicke in viele Bereiche gewonnen. Das hat mir bei der Entscheidung, was ich in der Zukunft genau machen möchte, sehr geholfen.“

„Die Jahre an der Uni waren intensiv: Wir haben hart gearbeitet, viel geübt, um unsere Fähigkeiten stets zu verbessern. Wir haben auch voneinander viel gelernt.“

Erstsemestrige Student*innen aufgepasst!

Hier findet Ihr einige nützliche Tipps von ehemaligen Student*innen:

„Nehmt die Orientierungsphase (STEOP) ernst und schenkt diesen Lehrveranstaltungen besonders große Aufmerksamkeit! Auf diese Basis baut man auf und es kann Euch später vieles erleichtern.“
(Vivien, 24, Translation MA Studentin) 

 

„Mein Rat ist, dass Ihr Euch möglichst jeden Tag mit Euren gewählten zwei oder drei Arbeitssprachen aktiv befasst. Übung macht den Meister!“
(Kinga, 26, Sprachlehrerin für Deutsch als Fremdsprache, Absolventin des MA-Studiums Translation und BA-Studiums)

 

„Versucht, die Lehrveranstaltungen nicht nur zu überleben, sondern auch zu erleben! Nehmt so viel Wissen wie möglich auf, da die Lernstoffe, Methoden und Strategien, die man am ZTW lernt, jederzeit nützlich sein können.“
(Anikó, 27, Expertin für internationale Zusammenarbeit, Transkulturelle Kommunikation BA) 

 

„Überlegt sorgfältig, mit welcher Sprachkombination Ihr studieren möchtet. Im Laufe des BA-Studiums kann man nämlich vor allem seine B- und C-Sprachkenntnisse verbessern und vertiefen.“
(Eszter, 24, Translation MA-Studentin)

Milyen is a ZTW?

Avagy mit mesélnek a végzett hallgatók az itt töltött szemeszterekről?

„Szakmai szempontból nagyon meghatározó, a nyelvekhez való hozzáállásomat pozitívan megváltoztató, tevékeny éveket tudhatok magam mögött, amelyekre szívesen emlékszem vissza.“

 

„A ZTW-n újfajta módszereket, gondolkodásmódokat ismerhettem meg, és megtanultam csapatban dolgozni, ami a munka világában elengedhetetlen.“

 

„Inspiráló, változatos: Hála a különböző tolmácsolási gyakorlatoknak, számos területbe betekintést nyertünk. Ez nagyban hozzájárult ahhoz, hogy eldöntsem, hogy mivel szeretnék foglalkozni a jövőben.“

 

„Intenzív évek voltak: rengeteget dolgoztunk, gyakoroltunk, csiszoltuk egymás és a magunk tudását.“

Gólyák, figyelem!

Az alábbiakban egykori hallgatók nektek szóló, hasznos tanácsait olvashatjátok:

„Vegyétek komolyan és fordítsatok különösen nagy figyelmet a STEOP-os tantárgyakra! Ezek ugyanis fontosak lesznek a későbbiek során.”
(Vivien, 24, Translation MA hallgató)

„Azt tanácsolom, hogy próbáljatok meg lehetőség szerint minden nap aktívan foglalkozni mindkettő / mindhárom választott nyelvetekkel!”
(Kinga, 26, német nyelvtanár, végzett Translation MA és Transkulturelle Kommunikation BA hallgató)

„Ne csak túléld, hanem éld is meg az órákat! Szívj magadba minél több tudást, hiszen bármikor jól jöhet az a tananyag, módszer és stratégia, amit a ZTW-n tanítanak.”
(Anikó, 27, nemzetközi kapcsolattartó munkatárs, Transkulturelle Kommunikation BA)

„Jól gondolod át, hogy milyen nyelvkombinációval szeretnél tanulni. Az alapszakon ugyanis főleg a B- és C-nyelvek gyakorlására, elmélyítésére lesz lehetőség.”
(Eszter, 24, Translation MA hallgató)