Mag. Dr. Vesna Lusicky
Sprechstunde:
Digital oder vor Ort: Donnerstag, 15-16 Uhr. Bitte um Anmeldung per Email.
Sommersemester 2024
340151 VO+UE Terminologiearbeit
340207 VO+UE Projekt-, Qualitäts- und Prozessmanagement
Wintersemester 2023
251210 VO Recherche und Terminologiearbeit
340050 VO+UE Terminologiearbeit
340109 VO Fachkommunikation und Terminologie
340110 VO+UE Projekt-, Qualitäts- und Prozessmanagement
Sommersemester 2023
251216 SE Juristisches Übersetzen und Dolmetschen
340151 VO+UE Terminologiearbeit
340207 VO+UE Projekt-, Qualitäts- und Prozessmanagement
Chiocchetti E, Lušicky V, Wissik T. Terminology standards and their relevance for legal interpreters and translators: Results of an exploratory study in Austria and Italy. Digital Translation. 2023 Dez 15;10(2):156 - 179. doi: https://doi.org/10.1075/dt.00006.chi
Chiocchetti E, Lušicky V, Wissik T. Multilingual Legal Terminology Databases. in Biel L, Kockaert HJ, Hrsg., Handbook of Terminology: Volume 3: Legal Terminology. John Benjamins Publishing Company. 2023. S. 458–484 doi: https://doi.org/10.1075/hot.3.mul1
Krause A (Redakteur*in), Lušicky V (Redakteur*in), Reithofer-Winter K (Redakteur*in), Singer M (Redakteur*in). ZTW Alumni News 2023.
Lušicky V, Vaičenonienė J. CLARIN Knowledge Centres Annual Survey – Synthesis Report. 2021.
Krause A, (ed.) (Herausgeber*in), Iacono K, (ed.) (Herausgeber*in), Lušicky V, (ed.) (Herausgeber*in), Singer M, (ed.) (Herausgeber*in). ZTW Alumni News 2021.
Heinisch B, Lušicky V. The Austrian Language Resource Portal for the Use and Provision of Language Resources in a Language Variety by Public Administration – a Showcase for Collaboration between Public Administration and a University. 2020. Beitrag in 12th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2020, Marseille, Frankreich.
Kadric M, (ed.), Sinclair K, Framson EA, Lušicky V, Iacono K, Platter J et al. Besondere Berufsfelder für Dolmetscher*innen. 1 Aufl. Wien: Facultas, 2019. 200 S. (Basiswissen Translation. Manual).
Lušicky V. Dolmetscher*innen als Wissens- und Terminologiemanager*innen. in Kadrić M, Hrsg., Besondere Berufsfelder für Dolmetscher*innen. Facultas. 2019. S. 67-90
Lušicky V, Wissik T. Language resources in repositories and catalogues: Pilot study on their potential for LSP teaching and training. in Simonnæs I, Andersen Ø, Schubert K, Hrsg., New Challenges for Research on Language for Special Purposes. : Selected Proceedings from the 21st LSP-Conference 28–30 June 2017 Bergen, Norway.. Berlin: Frank & Timme. 2019. S. 327
Heinisch B, Lušicky V. User expectations towards machine translation: A case study. in Proceedings of Machine Translation Summit XVII Volume 2: Translator, Project and User Tracks, 19–23 August, 2019, Dublin, Ireland. 2019. S. 42-48
Lušicky V (Autor*in), Wissik T (Autor*in). CLARIN Workshop "Translation memories, corpora, termbases: Bridges between translation studies and research infrastructures" 2018.
Lušicky V. Report on Language Resources prepared for Development of Austrian EU Council Presidency MT systems. 2018.
Lušicky V, Wissik T. Discovering Resources in the VLO: A Pilot Study with Students of Translation Studies. in Borin L, Hrsg., Selected papers from the CLARIN Annual Conference 2016, Aix-en-Provence, 26–28 October 2016, CLARIN Common Language Resources and Technology Infrastructure. Linköping: Linköping University Electronic Press. 2017. S. 63-75. (Linköping Electronic Conference Proceedings, Band 136).
Lušicky V, Wissik T. Language resources in repositories and catalogues: Pilot study on the potential for LSP teaching and training. 2017. 21st Conference on Language for Specific Purposes 2017, Bergen, Norwegen.
Uszkoreit H, Hajic J, Burchardt A, Specia L, van Genabith J, Rehm G et al. Language Technologies for Multilingual Europe: Towards a Human Language Project. 2017.
Lušicky V, Mazura M, Galinski C, Giraldo-Perez B. MT EcoGuide: The practical guide through the machine translation ecosystem. 2017.
Maegaard B, Povlsen C, Olsen S, Henriksen L, Mazura M, Lusicky V et al. Observatory for Language Resources and Machine Translation in Europe -- LT_Observatory. in Quesada JF, Martín Mateos F-J, López Soto T, Hrsg., Future and Emerging Trends in Language Technology. Cham: Springer International Publishing. 2017. S. 20-37 doi: 10.1007/978-3-319-69365-1_2
Lušicky V, Wissik T. Optimisation of translation workflow with integrated translation-oriented terminology workflow: A case study in the administrative and legal domain.. 2017. 21st Conference on Language for Specific Purposes 2017, Bergen, Norwegen.
Chiocchetti E, Wissik T, Lušicky V, Wetzel M. Quality assurance in multilingual legal terminological databases. JoSTrans: The Journal of Specialised Translation. 2017;(27):164-188.
Maegaard B, Henriksen L, Joscelyne A, Lusicky V, Mazura M, Olsen S et al. Providing a Catalogue of Language Resources for Commercial Users. in Chair) NC, Choukri K, Declerck T, Grobelnik M, Maegaard B, Mariani J, Moreno A, Odijk J, Piperidis S, Hrsg., Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016). Portorož, Slovenia: European Language Resources Association (ELRA). 2016. S. 449-456
Terminology planning strategy and terminology infrastructure for Mongolia to support scientific and educational development and innovation
1/11/20 → 31/10/24
Projekt: Forschungsförderung