Univ.-Prof. Mag. Dr. Mira Kadric-Scheiber
T: +43-1-4277-58006
Sprechstunde: Mittwochs, 17 bis 18 Uhr (Skype Mira KADRIC, keine Anmeldung erforderlich)
Sommersemester 2025
340086 SE Masterarbeitsprozess
340138 SE Masterarbeitskonzeption
Sommersemester 2024
340086 SE Masterkolloquium
340200 SE Theorien und Methoden: Dolmetschen
Kadric M, Kaindl K, Reithofer-Winter K. Translatorische Methodik. 6. vollständig überarbeitete und erweiterte Auflage. 6 Aufl. Wien: Facultas, 2019. 190 S.
Kadric M. Vom Medizintourismus über Schriftdolmetschen bis zum Militärdolmetschen – Berufsfelder in Zeiten der Superdiversität. in Kadric M, Hrsg., Besondere Berufsfelder für Dolmetscher*innen. Wien: Facultas. 2019. S. 11-14
Kadric M. Warum Gerichts- und Behördendolmetschen mehr als Übersetzungsarbeit ist. Wissen Magazin: Fachliteratur aus Recht, Wirtschaft und Steuern. 2019;13.
Kadric-Scheiber M. KINDER ALS DOLMETSCHER (TEIL 4): „DER BESTE ARZT HILFT NICHTS, WENN BEI DER DOLMETSCHUNG FEHLER PASSIEREN“. Kosmo. 2018 Jun 15.
Kadric M, Zanocco G. Dolmetschen in Politik und Diplomatie: Basiswissen Translation. 1. Aufl. Facultas, 2018. 139 S.
Kadric M. Dichter, Diplomat, Dolmetscher: Titos Dolmetscher Ivan Ivanji. in Andres et. al D, Hrsg., Dolmetscherinnen und Dolmetscher im Netz der Macht: Autobiographisch konstruierte Lebenswege in autoritären Regimen. Frank & Timme. 2017. S. 193-211
Kadric M. Make it different! Teaching Interpreting with Theatre Techniques. in Cirillo L, Niemants N, Hrsg., Teaching Dialogue Interpreting. 1. Aufl. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 2017. S. 275-292
Kadric M. Role-playing exercises. in Handbook for Interpreters in Asylum Procedures. Berlin: Frank & Timme. 2017. S. 8-12
Kadric M. Damit wir uns richtig verstehen. DolmetscherInnen als Mittler von Sprache und Kultur 2016.
Kadric M, (ed.), Kaindl K, (ed.). Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen: Grundlagen, Ausbildung, Arbeitsfelder. 1 Aufl. Tübingen: Francke, 2016. 340 S. (UTB, Band 4454).
Kadric M. Dolmetschen als Dienst am Menschen. in Kadric M, Kaindl K, Hrsg., Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. 1 Aufl. Francke. 2016. S. 103-119
Kadric M. Sprachübergreifendes Rollenspiel(en). in Österreich UNHCR, Hrsg., Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. 1 Aufl. Linz: Trauner Verlag. 2016. S. 8-12
Kadric M, Kaindl K. Translation als zentrale Nebensache in einer globalisierten Welt: Eine Einführung. in Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. 1 Aufl. Tübingen: Francke. 2016. S. 1-15. (UTB).
Kadric-Scheiber M, (ed.), Bohusova Z, (ed.). DOLMETSCHEN - INTERPRETING. 1 Aufl. Wien: Praesens Verlag, 2015. 218 S. (Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge, Band 6).
Kadric M. Einleitung. in Dolmetschen.Interpreting. 1 Aufl. Band 6. Wien: Praesens Verlag. 2015. S. 7-10
Kadric M. Modulübergreifendes Rollenspiel(en). in Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. Wien: BMI. 2015. S. 8-12
Kadric M. Role play. in Pöchhacker F, Hrsg., Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies . Taylor & Francis. 2015. S. 360-361
Kadric M. Christiane Driesen and Haimo-Andreas Petersen. Gerichtsdolmetschen. Grundwissen und -fertigkeiten. Target: International Journal of Translation Studies. 2014;26(1):151-153.
TransLaw: TransLaw. Exploring Legal Interpreting Service Paths and Transcultural Law Clincs for persons suspected or accused of crime
Kadric, M., Rennert, S. & Weißenböck, C.
Projekt: Forschungsförderung
Institut für Translationswissenschaft
Kolingasse 14-16
1090 Wien
Zimmer: 04.35
T: +43-1-4277-58006