Alina Secara, MA PhD
T: +43-1-4277-58036
Sprechstunde: My office hours are Wednesdays 11:30 - 12:30 Please email me in advance at alina.secara@univie.ac.at to make an appointment.
Sommersemester 2025
340236 UE Maschinelle Translation
340257 VO Translation und Barrierefreiheit
Wintersemester 2024
340007 UE Maschinelle Translation
340138 VO Translation und Barrierefreiheit
Sommersemester 2024
340236 UE Maschinelle Translation
340366 VO+UE Technologiegestütztes Medienübersetzen
Wiesinger CK, Brockmann J, Secara A, Ciobanu DI. Speech-enabled machine translation post-editing (PEMT) in the context of translator training. in Kornacki M, Massey G, Hrsg., Contextuality in Translation and Interpreting: Selected Papers from the Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning 2020–2021. Berlin: Peter Lang. 2022. S. 67-89. (Łódź studies in language, Band 70). doi: 10.3726/b19912
Wiesinger CK, Secara A, Ciobanu DI. Speech-enabled machine translation post-editing (PEMT) in the context of translator training: The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. . 2021. Beitrag in The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning, Schweiz.
Secara A. EduInLoc - Europe Edition: A conversation between the industry and the academia EdulnLoc. 2021.
Secara A. Technology in audiovisual translation practices and training. CLINA: An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication. 2021 Jun;7(1):17-24. doi: 10.14201/clina2021711724
Secara A, Ciobanu DI. Benefits of speech technologies for translators and revisers. 2021. Beitrag in Former aux métiers de la traduction aujourd’hui et demain, Grenoble, Frankreich. doi: 10.25365/phaidra.456
Ciobanu D, Ragni V, Secara A. Speech Synthesis in the Translation Revision Process: Evidence from Error Analysis, Questionnaire, and Eye-Tracking. Informatics: open access journal. 2019 Nov 11;6(4):51. doi: 10.3390/informatics6040051
Ciobanu D, Secara A. Speech recognition and synthesis technologies in the translation workflow. in O'Hagan M, Hrsg., The Routledge Handbook of Translation and Technology. 1. Aufl. London: Routledge. 2019. S. 91-106 doi: 10.4324/9781315311258
Secara A. Surtitling and captioning for theatre and opera. in Pérez-González L, Hrsg., The Routledge Handbook of Audiovisual Translation. Abingdon: Routledge. 2018. S. 130-144 doi: 10.4324/9781315717166
Secara A. Cn U read ths? The reception of txt language in subtitling. in Kenny D, Hrsg., Human Issues in Translation Technology The IATIS Yearbook: APTIS Yearbook. 1 Aufl. Abingdon: Routledge. 2017. S. 153-174. (The latis yearbook). doi: 10.4324/9781315648934
Secara A. R U ready 4 new subtitles? Investigating the potential of social translation practices and creative spellings. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies. 2011;10:153-174.
LT-LiDER: Language and Translation - Literacy in Digital Environments and Resources (LT-LiDER)
Ciobanu, D. I., Secara, A. & Rios Gaona, M. A.
1/12/23 → 30/11/26
Projekt: Bildungsförderung
Institut für Translationswissenschaft
Kolingasse 14-16
1090 Wien
Zimmer: 04.36
T: +43-1-4277-58036