Univ.-Prof. Mag. Dr. Cornelia Zwischenberger
T: +43-1-4277-58030
Sprechstunde: Die Sprechstunde findet ab März 2024 immer donnerstags von 17:30 Uhr bis 18:30 Uhr online statt. Wenden Sie sich bitte an Frau Denisa Drabantová (denisa.drabantova@univie.ac.at), um den Link zur Terminvergabe und zur Sprechstunde zu erhalten.
Sommersemester 2024
340041 SE Theorien und Methoden: Übersetzen
340049 SE Masterkolloquium
340175 VO StEOP Transkulturelle Kommunikation
340247 VO Transcultural Communication
340417 VO Translation und Transfer
Wintersemester 2023
340265 SE Theorien und Methoden: Übersetzen
340285 VO Translation und Transfer
340292 SE Masterkolloquium
340411 VO StEOP Transkulturelle Kommunikation
420008 SE Translation als travelling concept - Translation über die Translationswissenschaft hinausgehend - Translation als travelling concept - Translation über die Translationswissenschaft hinausgehend
Sommersemester 2023
340041 SE Theorien und Methoden: Übersetzen
340049 SE Masterkolloquium
340175 VO StEOP Transkulturelle Kommunikation
340247 VO Transcultural Communication
340417 VO Translation und Transfer
Alfer A, (ed.), Zwischenberger C, (ed.). Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in Collaboration/ Special Issue. John Benjamins, 2020. (Target: International Journal of Translation Studies; Nr. 2, Band 32).
Zwischenberger C. From Inward to Outward: The Need for Translation Studies to become Outward-going. The Translator. 2019;25(3):256-268. doi: 10.1080/13556509.2019.1654060
Zwischenberger C. Norms. Encyclopedia Entry. in Baker M, Saldanha G, Hrsg., The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Third Edition Aufl. London/ New York: Routledge. 2019. S. 375-380
Zwischenberger C. Research methodologies in interpreting studies. Encyclopedia entry. in Baker M, Saldanha G, Hrsg., The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Third Edition Aufl. London/ New York: Routledge. 2019. S. 474-479
Zwischenberger C. Book review: Van Doorslaer, Luc; Flynn, Peter & Leerssen, Joep (eds.) (2015): Interconnecting Translation Studies and Imagology. Target: International Journal of Translation Studies. 2018;30(Vol. 3):484-488.
Schippel L, Zwischenberger C. Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies. Berlin: Frank & Timme, 2017.
Zwischenberger C, Schippel L. Introduction by the editors. in Schippel L, Zwischenberger C, Hrsg., Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies. Berlin: Frank & Timme. 2017. S. 9-17
Zwischenberger C. Professionals’ self-perception of the social role of conference interpreters. in Biagini M, Boyd M, Monacelli C, Hrsg., The Changing Role of the Interpreter: Contextualising Norms, Ethics and Quality Standards. London/ New York: Routledge. 2017. S. 77-103
Zwischenberger C. Translation as a metaphoric traveller across disciplines. Wanted: Translaboration! Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts (TTMC) . 2017;3(Vol. 3):392-410.
Zwischenberger C, Richter J, Kremmel S, Spitzl K. Einleitung zu (Neu-)Kompositionen. Aspekte transkultureller Translationswissenschaft. Liber amicorum für Larisa Schippel. in Richter J, Zwischenberger C, Kremmel S, Spitzl K, Hrsg., (Neu-)Kompositionen. Aspekte transkultureller Translationswissenschaft. Liber amicorum für Larisa Schippel. Berlin: Frank & Timme. 2016. S. 7-13
Kremmel S, (ed.), Richter J, (ed.), Spitzl K, (ed.), Zwischenberger C, (ed.). (Neu)Kompositionen. Aspekte transkultureller Translationswissenschaft. Liber amicorum für Larisa Schippel . Berlin: Frank & Timme, 2016. 404 S.
Zwischenberger C. The Policy Maker in Conference Interpreting and its Hegemonic Power. Translation Spaces. 2016;5(Vol. 2):200-221.
Zwischenberger C. Translationsethiken und ihre Auswirkungen auf die Zukunft der translatorischen Berufe. in Richter J, Zwischenberger C, Kremmel S, Spitzl K, Hrsg., (Neu-)Kompositionen. Aspekte transkultureller Translationswissenschaft. Liber amicorum für Larisa Schippel. Berlin: Frank & Timme. 2016. S. 37-57
Zwischenberger C, Behr M. A look around and ahead: formations and interpretations of quality in interpreting. Introduction by the editors Cornelia Zwischenberger & Martina Behr. in Zwischenberger C, Behr M, Hrsg., Interpreting Quality: A Look Around and Ahead. Berlin: Frank & Timme. 2015. S. 7-14
Zwischenberger C. Bridging Quality and Role in Conference Interpreting. Norms as mediating constructs. in Zwischenberger C, Behr M, Hrsg., Interpreting Quality: A Look Around and Ahead. Berlin: Frank & Timme. 2015. S. 231-267
Schippel L, Zwischenberger C. Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation (Studies). 2015.
Zwischenberger C, Behr M. Interpreting Quality: A Look Around and Ahead. Berlin: Frank & Timme, 2015.
Pöchhacker F, Zwischenberger C. Quality and Role in Conference Interpreting: Views from the East and South of Europe. in Zwischenberger C, Behr M, Hrsg., Interpreting Quality: A Look Around and Ahead . Berlin: Frank & Timme. 2015. S. 269-296. (Transkulturalität - Translation - Transfer, Band 19).
Zwischenberger C. Quality in simultaneous conference interpreting: A prospective perspective. in Bączkowska A, Hrsg., Papers in Translation studies. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing. 2015. S. 77-102
Zwischenberger C. Simultaneous conference interpreting and a supernorm that governs it all. Meta: Translators' Journal - Journal des Traducteurs. 2015;90-111.
Institut für Translationswissenschaft
Gymnasiumstraße 50
1190 Wien
Zimmer: N2.07
T: +43-1-4277-58030