Dr. Barbara Heinisch, BA MA MA
T: +43-1-4277-17515
Sprechstunde: nach Vereinbarung per E-Mail: barbara.heinisch@univie.ac.at
Sommersemester 2024
340263 VO+UE Terminologiearbeit
340291 VO+UE Lokalisierung und Technische Dokumentation
Wintersemester 2023
340049 VO+UE Lokalisierung und Technische Dokumentation
340176 VO+UE Terminologiearbeit
Sommersemester 2023
053631 LP Data Analysis Project
340263 VO+UE Terminologiearbeit
340291 VO+UE Lokalisierung und Technische Dokumentation
Simionska M (Produzent*in), Savikj Z (Entwickler*in), Sekulovski D (Sonstige Rolle), Sekulovski L (Sonstige Rolle), Ahamer VS (Sonstige Rolle), Heinisch B (Sonstige Rolle) et al.. ReTrans Vodcast No. 4: Interpreting Between Empathy and Professionalism: The “Ideal Interpreter” – Skills and Competences of Interpreters in Humanitarian Context 2024.
Aleksoska-Ckatroska M (Produzent*in), Savikj Z (Entwickler*in), Sekulovski D (Sonstige Rolle), Sekulovski L (Sonstige Rolle), Heinisch B (Sonstige Rolle), Karamizari E (Sonstige Rolle) et al.. ReTrans Vodcast No. 6: NGOs Along the Western Balkans Route and Their Role in Recruiting Interpreters 2024.
Heinisch B. Community Building auf Citizen Science-Projektplattformen: Ja, nein, vielleicht?. 2024. Digital Humanities Konferenz im deutschsprachigen Raum 2024, Passau, Deutschland. doi: 10.5281/zenodo.10706113
Gromann D, Heinisch B, Wachowiak L, Lang C. A novel way of extracting full-fledged terminologies from multilingual texts. Lexicographica. 2023 Nov 1;39(1):209-223. doi: 10.1515/lex-2023-0011
Heinisch B, Stocker R, Topitz E. A different kind of dictionary – Collecting lexemes used in Austria together with citizens. Proceedings of Science (PoS). 2023;407:006.
Heinisch B. Aiming at the bigger picture: Citizen science addressing biocultural diversity. Proceedings of Science (PoS). 2023.
Heinisch B. Citizen science as a band-aid for an ailing science system? Proceedings of Science (PoS). 2023.
Heinisch B. Collaboration with citizens and its revolutionary potential in the digital humanities. 2023. Digital Humanities 2023, Graz, Österreich. doi: 10.5281/zenodo.8210808
Heinisch B. Countering science skepticism by means of citizen science – The ultimate solution?. 2023. doi: 10.3217/978-3-85125-976-6-01
Gromann D, Wachowiak L, Lang C, Heinisch B. Extracting Terminological Concept Systems from Natural Language Text. in Rehm G, Hrsg., European Language Grid: A language technology platform for multilingual Europe. Cham: Springer. 2023. S. 289–294. (Cognitive Technologies). doi: https://doi.org/10.1007/978-3-031-17258-8_18
Hegele S, Heinisch B, Popp A, Marheinecke K, Rios A, Gromann D et al. Language Report German. in Cognitive Technologies. Springer Science and Business Media Deutschland GmbH. 2023. S. 147-150. (Cognitive Technologies, Band Part F280). doi: 10.1007/978-3-031-28819-7_18
Heinisch B. Motivation of Austrian researchers for conducting citizen science and assumed added value for participants. Proceedings of Science (PoS). 2023. doi: 10.22323/1.407.0005
Heinisch B. Paper: Collaboration with citizens and its revolutionary potential in the digital humanities. 2023. Beitrag in Digital Humanities 2023, Graz, Österreich. doi: 10.5281/zenodo.7961821
Heinisch B. Terminological Databases as a Means to Access Knowledge: Making Them Usable for a Non-Expert Audience. Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje. 2023;49(2):419-438. doi: 10.31724/rihjj.49.2.11
Heinisch B. Terminological usability – adapting terminological databases to different user groups according to usability principles: The case of UniVieTerm. Terminology Science & Research / Terminologie : Science et Recherche. 2023.
Heinisch B. Translationsdidaktische Herausforderungen bei der Erstellung einer Online-Plattform für Methoden in der Fachübersetzerausbildung. in Hebenstreit G, Hofeneder P, Hrsg., Translation im Wandel: Gesellschaftliche, konzeptuelle und didaktische Perspektiven. Berlin: Frank & Timme. 2022. S. 179-208. (TransÜD - Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Band 124).
Heinisch B (Redakteur*in), Stocker R (Redakteur*in), Topitz E (Redakteur*in). Projektabschluss IamDiÖ - Danke für die gschmeidigen vergangenen vier Jahre 2022.
Iacono K, Heinisch B. Übersetzer*innenplattformen als Auftragsmanagementtools: Implikationen für die Translationsdidaktik. in Hebenstreit G, Hofeneder P, Hrsg., Translation im Wandel: Gesellschaftliche, konzeptuelle und didaktische Perspektiven. Band 124. Frank & Timme. 2022. S. 159-178. (TransÜD - Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens).
Heinisch B, Gromann D. AI for a Multilingual Europe: Why Language Data Matters. 3. Aufl. European Language Resource Coordination, 2022. 179 S.
Kozobolis S, Ioannidis A, Pasch H, Heinisch B, Nuč-Blažič A, Orthaber S et al. Forschungsbericht - ReTrans Working with Interpreters in Refugee Transit Zones: Capacity building and awareness-raising for higher education contexts: Work Package 1 Final Report. 2022.
Institut für Translationswissenschaft
Porzellangasse 4
1090 Wien
Zimmer: 353
T: +43-1-4277-17515