Mag. Mag. Dr. Vera Sophie Ahamer
Sprechstunde: Dienstag 14-15 Uhr (digital) nach vorheriger Anmeldung per Mail!
Sommersemester 2023
340141 PS Aktuelle Forschungsschwerpunkte
Wintersemester 2022
340119 PS Aktuelle Forschungsschwerpunkte
Sommersemester 2022
340141 PS Aktuelle Forschungsschwerpunkte
340378 UE Crisis translation
Poellabauer S (Redakteur*in), Ahamer VS (Redakteur*in), Casetti S (Redakteur*in), Hagenlocher L (Redakteur*in), Haibe D (Redakteur*in), Sourdille A (Redakteur*in). Deeqa Haibe: Lehrgang Dolmetschen (Asyl- und Polizeibereich) 2022. https://doi.org/o:1535472
Poellabauer S (Redakteur*in), Ahamer VS (Redakteur*in), Ayoubi T (Redakteur*in), Casetti S (Redakteur*in), Hagenlocher L (Redakteur*in), Salamat A (Redakteur*in) et al. Video: Lehrgang Dolmetschen (Asyl- und Polizeibereich) 2022. https://doi.org/o:1536700
Poellabauer S (Redakteur*in), Ahamer VS (Redakteur*in), Casetti S (Redakteur*in), Hagenlocher L (Redakteur*in), Salamat A (Redakteur*in), Sourdille A (Redakteur*in). Abbas Salamat: Lehrgang Dolmetschen (Asyl- und Polizeibereich) 2022. https://doi.org/o:1535476
Ahamer VS, (ed.), Hrubesch A, (ed.), Gerhild G, (ed.). Ausgesprochen? Noch lange nicht! Eine Festschrift für Thomas Fritz. Wien: Edition Volkshochschule, 2022. 172 S.
Poellabauer S (Redakteur*in), Ahamer VS (Redakteur*in), Casetti S (Redakteur*in), Hagenlocher L (Redakteur*in), Krainz K (Redakteur*in), Sourdille A (Redakteur*in). Klaus Krainz: Lehrgang Dolmetschen (Asyl- und Polizeibereich) 2022. https://doi.org/o:1535478
Ahamer VS. Lehrgang Dolmetschen im Asyl- und Polizeiverfahren - Der dritte im Bunde der lernraum-Lehrgänge. in Ahamer V, Hrubesch A, Ganglbauer G, Hrsg., Ausgesprochen? Noch lange nicht!: Eine Festschrift für Thomas Fritz.. Wien: Edition Volkshochschule. 2022. S. 159-169
Ahamer VS. „Ich weiß nicht, was es noch gibt, das ich nicht weiß“ – Entwicklungslinien der Ausbildung in Österreich im Bereich Dolmetschen für öffentliche Einrichtungen und Gerichtsdolmetschen. in Pöllabauer S, Kadrić M, Hrsg., Entwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen Kontext : Translationskultur(en) im DACH-Raum. Narr Francke Attempto. 2021. S. 185-204
Ahamer VS. „Solonewitsch, übersetzen!“ Memoiren der „Genossin Dolmetscherin“ Tamara Solonevič. in Andres D, Kaindl K, Kurz I, Hrsg., Dolmetscherinnen und Dolmetscher im Netz der Macht: Autobiographisch konstruierte Lebenswege in autoritären Regimen.. 2017. S. 17-34
Welke T, Schweiger H, (ed.), Ahamer VS, (ed.), Tonsern C, (ed.), Zuzok N, (ed.). In die Welt hinaus. Festschrift für Renate Faistauer zum 65. Geburtstag. Wien: Praesens Verlag, 2016. 379 S.
Ahamer VS. Kinder und Jugendliche als Dolmetscher - eine veraltete Fragestellung oder aktuelle Herausforderung? in Meine Sprachen, meine Forschung und ich.: SprachwissenschaftlerInnen reflektieren über ihre Arbeit. Festschrift für Rudolf de Cillia. Peter Lang. 2015. S. 47
Ahamer VS. „Sie wird zum Hofer gehen und Regale putzen.“: Dolmetschen als Variable von sprachlicher Identität und Bildungsgerechtigkeit. . in Dirim I, Wegner A, Hrsg., Mehrsprachigkeit und Bildungsgerechtigkeit. Barbara Budrich. 2015. S. 184-198
Ahamer VS. Verborgene Ressourcen: Übersetzen und Dolmetschen im Schulunterricht. ÖDaF-Mitteilungen. 2014;(2):72-82.
Ahamer VS. Sprachliche Vielfalt in Österreich und ihre interkulturellen Potenziale. in Materialy Meždunarodno-praktičeskoj konferencii „Jazyk i kultura: polikulturnyj potencial nemeckogo yazyka“. Uljanovsk. 2013. S. 65-71
Ahamer VS. Unsichtbare Spracharbeit. Jugendliche Migranten als Laiendolmetscher. Integration durch „Community Interpreting“. . Bielefeld: Transcript Verlag, 2013.
Ahamer VS (Redakteur*in). „...wir sind nur zweisprachig“ - Kinder und Jugendliche als Dolmetscher im schulischen Kontext. Heinrich-Böll-Stiftung. 2013.
Ahamer VS. „Hallo, wieso derf i do ned Türkisch reda?“. in Haider B, Hrsg., Deutsch über alles? Sprachförderung für Erwachsene. . Edition Volkshochschule. 2011. S. 88-100
Ahamer VS. Kinder und Jugendliche als Laiendolmetscher in Österreich. in Problemy bilingvizma v sovremennom mežkul’turnom diskurse. Materialy meždunarodnogo naučno-metodičeskogo kollokviuma. . Perm. 2011. S. 81-86
Ahamer VS. Migrant children as interpreters. in CTIS occasional papers. Manchester. 2010
Ahamer VS. „Wenn i Türkisch gredat han, han i im Kämmerle Strof schriba müasa.“ – Kinder und Jugendliche als Laiendolmetscher in Österreich. ÖDaF-Mitteilungen. 2010;(2):59-64.
Ahamer VS. „...wird ausdrücklich der Bestand eines Dolmetschinstitutes mit Direktor vorausgesetzt“ - Die Gründung des Dolmetschinstitutes 1943. in Ash M, Nieß W, Pils R, Hrsg., Geisteswissenschaften im Nationalsozialismus: Die Universität Wien 1938-1945.. V&R unipress. 2010. S. 262-283
Institut für Translationswissenschaft
Kolingasse 14-16
1090 Wien
Zimmer: 04.38