Dr. Ivana Havelka, Bakk. MA
Ivana Havelka
T: +43-1-4277-58010

Sprechstunde: Die Sprechstunde findet in der Vorlesungszeit donnerstags von 16:00-17:00 Uhr sowie bei Bedarf auch nach Vereinbarung per Skype (ivana.havelka) statt. Bitte melden Sie sich jedenfalls per E-Mail an.

In der vorlesungsfreien Zeit und den Prüfungswochen wird die Sprechstunde nach Bedarf vereinbart.

1 - 20 von 32
Havelka I. ChatGPT & Co: AI Transforming Terminological Preparation in Interpreting. in Grčić L, Bakarić MB, Hrsg., Corpora in Language Learning, Translation and Research: Proceedings of the International Conference Corpora in Language Learning, Translation and Research held at the University of Zadar (August 23–24, 2023). 2025. S. 22-33 doi: 10.15291/9789533315355.03

Lušicky V, Havelka I. Fachübersetzen mit sprachmodellbasierten Chatbots: Zwischen Automatisierung und Assistenz. UNIVERSITAS. Fachmagazin für Dolmetschen und Übersetzen. 2025;25(4):7-10.

Griebel C, Havelka I. Interpreting, translating or investigating? Framing the competences of a hybrid translational field: intercept interpreting. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 2025;33(3):615-633. Epub 2024 Feb 26. doi: 10.1080/0907676X.2024.2305376

Havelka I, Valacci M. Interpreter-computer interaction in RSI: the role of graphical user interfaces in interpreters’ perception. Revista Tradumàtica. 2024 Dez 31;(22):377-400. doi: 10.5565/rev/tradumatica.406

Kadric M, Stempkowski M, Havelka I. Legal Interpreting and Questioning Techniques Explained. 1. Aufl. London: Routledge, Taylor & Francis, 2024. 128 S. (Translation Practices Explained).

Havelka I. Interpreting Intercepted Communication: from Talk to Evidence. Translation & Interpreting: the international journal of translation and interpreting research. 2024 Mär 1;16(1). doi: 10.12807/ti.116201.2024.a02


Havelka I. Anu Viljanmaa: Professionelle Zuhörkompetenz und Zuhörfilter beim Dialogdolmetschen. Lebende Sprachen: Zeitschrift für fremde Sprachen in Wissenschaft und Praxis. 2022;67(2).

Havelka I, Iacono K, Poellabauer S, Stachl-Peier U. Distance interpreting in asylum proceedings. in UNHCR, Pöllabauer S, Hrsg., Handbook for Interpreters in Asylum Procedures. 2. Aufl. Frank & Timme. 2022. S. 215-241

Havelka I, Iacono K, Poellabauer S. Konsekutives Ferndolmetschen: Audio- und Videodolmetschen am Beispiel des Asylwesens. in UNHCR Österreich, Hrsg., Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. 2. Aufl. Linz: Trauner Verlag, Linz. 2021. S. 210-236



Havelka I. Zur technikgestützten Translationskultur im DACH-Raum. Video- und audiobasiertes Dialogdolmetschen im Gesundheits- und Gerichtswesen. in Pöllabauer S, Kadrić M, Hrsg., Entwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen Kontext: Translationskultur(en) im DACH-Raum. 1 Aufl. Band 17. Narr Verlag. 2021. S. 63-77

Havelka I, Iacono K, Mikic D, Platter J, Sinclair K. Das Doktorat als Marathon: Die fünf Etappen zum Ziel. in Kaindl K, Pöllabauer S, Mikic D, Hrsg., Dolmetschen als Dienst am Menschen. Texte für Mira Kadrić. 1 Aufl. Narr Verlag. 2021

Stempkowski M, Havelka I. Dolmetschleistungen für Opfer im Strafprozess. in Sautner L, Jesionek U, Hrsg., Zugang zum Recht für Kriminalitätsopfer. Band 10. Studien-Verl. 2021. S. 97-128. (Viktimologie und Opferrechte : (VOR) ; Schriftenreihe der Weisser Ring Forschungsgesellschaft).


Havelka I. Videobasiertes Dialogdolmetschen - Grundsätze des Ferndolmetschens. Der Gerichtsdolmetscher: Mitteilungsblatt des Österreichischen Verbandes der Gerichtsdolmetscher. 2020 Mai 29;20(01):10-13.

Havelka I. Video-mediated remote interpreting in healthcare Analysis of an Austrian pilot project. Babel. 2020 Apr 6;66(2):326-345. doi: 10.1075/babel.00156.hav



1 - 20 von 32
Profile photoIvana Havelka
Zentrum für Translationswissenschaft
Postadresse:
Österreich
E-Mail: ivana.havelka@univie.ac.at

Forschungsinteressen

Das Forschungsinteresse von Ivana Havelka ist auf das Ex-situ-Dolmetschen bei Gericht und Behörden sowie das Dolmetschen im Rahmen von Telekommunikationsüberwachung bei polizeilichen Ermittlungen gerichtet. In ihrer Doktorarbeit beschreibt sie Ex-situ-Dolmetschstrategien im Gesundheitswesen. Sie hat selbstständige Untersuchungen zum Einsatz von Ferndolmetschen im Gericht durchgeführt und ist Teil einer internationalen transdisziplinären Forschungsgruppe, welche die Arbeit von Dolmetschern bei der Überwachung von Kommunikation untersucht. Ihre jüngste Forschungstätigkeit umfasst dolmetschrelevante digitale Kompetenzen, digitales Wohlbefinden und Strategien beim Audio- und Videodolmetschen. 

Organisationszugehörigkeiten

Freie*r Dienstnehmer*in/Werkvertragsnehmer*in/Volontär*in

Personalwesen und Frauenförderung

Universität Wien

Wien, Österreich

1 Feb. 201931 Juli 2019

Lektor*in

Institut für Translationswissenschaft

Universität Wien

Wien, Österreich

1 Sept. 2019 → gegenwärtig

Post Doc

Institut für Translationswissenschaft

Universität Wien

Wien, Österreich

1 Okt. 202022 Sept. 2024

Postdoktorandin

Université de Neuchâtel

Neuchâtel, Schweiz

1 Jan. 202031 Aug. 2023

Veröffentlichungen

ChatGPT & Co: AI Transforming Terminological Preparation in Interpreting

Havelka, I., 9 Jan. 2025, Corpora in Language Learning, Translation and Research: Proceedings of the International Conference Corpora in Language Learning, Translation and Research held at the University of Zadar (August 23–24, 2023). Grčić, L. & Bakarić , M. B. (Hrsg.). S. 22-33

Interpreter-computer interaction in RSI: the role of graphical user interfaces in interpreters’ perception

Havelka, I. & Valacci, M., 31 Dez. 2024, in: Revista Tradumàtica. 22, S. 377-400 24 S.

Interpreting Intercepted Communication: from Talk to Evidence

Havelka, I., 1 März 2024, in: Translation & Interpreting: the international journal of translation and interpreting research. 16, 1

Anu Viljanmaa: Professionelle Zuhörkompetenz und Zuhörfilter beim Dialogdolmetschen

Havelka, I., 2022, Lebende Sprachen: Zeitschrift für fremde Sprachen in Wissenschaft und Praxis, 67, 2.

Distance interpreting in asylum proceedings

Havelka, I., Iacono, K., Poellabauer, S. & Stachl-Peier, U., 2022, Handbook for Interpreters in Asylum Procedures. UNHCR & Pöllabauer, S. (Hrsg.). 2. Aufl. Frank & Timme, S. 215-241

Konsekutives Ferndolmetschen: Audio- und Videodolmetschen am Beispiel des Asylwesens

Havelka, I., Iacono, K. & Poellabauer, S., 10 Nov. 2021, Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. UNHCR Österreich (Hrsg.). 2. Aufl. Linz: Trauner Verlag, Linz, S. 210-236

Interpreting services for victims in criminal proceedings

Havelka, I. & Stempkowski, M., 20 Sept. 2021, 14 S.

Zur technikgestützten Translationskultur im DACH-Raum. Video- und audiobasiertes Dialogdolmetschen im Gesundheits- und Gerichtswesen

Havelka, I., 30 Aug. 2021, Entwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen Kontext: Translationskultur(en) im DACH-Raum. Pöllabauer, S. & Kadrić, M. (Hrsg.). 1 Aufl. Narr Verlag, Band 17. S. 63-77

Das Doktorat als Marathon: Die fünf Etappen zum Ziel

Havelka, I., Iacono, K., Mikic, D., Platter, J. & Sinclair, K., 2021, Dolmetschen als Dienst am Menschen. Texte für Mira Kadrić. Kaindl, K., Pöllabauer, S. & Mikic, D. (Hrsg.). 1 Aufl. Narr Verlag

Videobasiertes Dialogdolmetschen - Grundsätze des Ferndolmetschens

Havelka, I., 29 Mai 2020, Der Gerichtsdolmetscher: Mitteilungsblatt des Österreichischen Verbandes der Gerichtsdolmetscher, 20, 01, S. 10-13.

Video-mediated remote interpreting in healthcare Analysis of an Austrian pilot project

Havelka, I., 6 Apr. 2020, in: Babel. 66, 2, S. 326-345 20 S.

Konferenzdolmetschen ON AIR – Hubs als Knotenpunkte des RSI-Dolmetschens

Havelka, I., 2020, Universitas Mitteilungsblatt, 20, 2 2 S.

Qualitätsstandards für videobasierte Sprach- und Integrationsmittlung

Havelka, I., 2020

Remote Interpreting über Video und Telefon beim Dialogdolmetschen

Havelka, I., Stachl-Peier, U., Agabani, A., Leet-Schutti, S. & Redl, K., 2020, Universitas Mitteilungsblatt, 4/2020.

Umfrage zum Dolmetschen mittels Videokonferenzanlagen in der Justiz

Havelka, I., Okt. 2019, Der Gerichtsdolmetscher: Mitteilungsblatt des Österreichischen Verbandes der Gerichtsdolmetscher, 19, 02, S. 18-22.

Video- und Telefondolmetschen

Havelka, I., 2019, Besondere Berufsfelder für Dolmetscher*innen. Kadrić, M. (Hrsg.). Wien, Band Basiswissen Translation. S. 151-177

Videovermitteltes Dolmetschen im Einsatz - eine dolmetschwissenschaftliche Auseinandersetzung

Havelka, I., Nov. 2018, Forum, 18, 2, S. 28-32.

Handbuch für den Einsatz des Videodolmetschens: FÜR DEN INTERNEN GEBRAUCH DES SPRINT NETZWERKES

Havelka, I., 2018

Videodolmetschen im Gesundheitswesen: Dolmetschwissenschaftliche Untersuchung eines österreichischen Pilotprojektes

Havelka, I., 2018, 1 Aufl. Frank & Timme. 346 S. (TransÜD - Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens).

Von der Wiege bis zur Bahre: Formulare, Formulare! Trägt die Verordnung 2016/1191 die Urkundenübersetzung zu Bahre?

Havelka, I., 2017, Universitas Mitteilungsblatt, 17.

Videodolmetschen im Gesundheitswesen – ein österreichisches Pilotprojekt Untersuchung zum Entfremdungsgefühl

Havelka, I., 2015, Dolmetschen. Interpreting. Wien: Praesens Verlag, S. 141-155 (Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge).

Hinter den Kulissen eines österreichischen Pilotprojektes – Videodolmetschen im Gesundheitswesen

Havelka, I., 2014, Universitas Mitteilungsblatt, 1, 14, S. 14-16.

Zusammenfassung der Diskussion aus dem Publikum

Havelka, I. & Krois, P., 2012, Die Multiminoritätengesellschaft. Snell-Hornby, M. & Kadrić, M. (Hrsg.). SAXA Verlag Berlin

Aktivitäten

Einführung in die Terminologiearbeit für Gerichtsdolmetscher:innen

Lusicky, V. (Vortragende*r) & Havelka, I. (Vortragende*r)

7 Apr. 2025

Technikgestütztes Dolmetschen: KI in der Terminologiearbeit

Havelka, I. (Vortragende*r)

13 Mai 2024

Informations- und Recherchekompetenz: Terminologiearbeit für das Gerichts- und Behördendolmetschen

Havelka, I. (Vortragende*r) & Lusicky, V. (Vortragende*r)

22 Apr. 2024

Informations- und Recherchekompetenz: Terminologiearbeit für das Gerichts- und Behördendolmetschen

Lusicky, V. (Vortragende*r) & Havelka, I. (Vortragende*r)

8 Apr. 2024

Emerging Professionalisation in Intercept Interpreting: Results from Swiss Research and Prospective Developments

Havelka, I. (Vortragende*r)

17 Nov. 2023

Podiumsdisskussion zu zukünftigen Technologien beim Dialogdolmetschen

Havelka, I. (Vortragende*r)

16 Sept. 2023

Workshop Digitale Kompetenzen für das interkulturelle Dolmetschen

Iacono, K. (Vortragende*r) & Havelka, I. (Vortragende*r)

16 Sept. 2023

Dolmetschen bei Gericht und Behörden

Havelka, I. (Vortragende*r) & Uran, S. (Vortragende*r)

11 Mai 2023

Verschriftlichen Theorie und Übungen

Havelka, I. (Vortragende*r) & Griebel, C. (Vortragende*r)

10 März 2023

Translatorische Techniken: Zuhörkompetenz

Havelka, I. (Vortragende*r)

9 März 2023

Dolmetschen bei Gericht und Behörden

Havelka, I. (Vortragende*r)

16 Dez. 2022

Tablet Interpreting: Anwendungen und Einsatzmöglichkeiten

Havelka, I. (Vortragende*r)

20 Mai 2022

Videovermitteltes Dolmetschen im Rechtswesen (Online Vortrag)

Havelka, I. (Vortragende*r)

19 Mai 2022

Videovermitteltes Dolmetschen im Rechtswesen (Workshop)

Havelka, I. (Vortragende*r)

17 Mai 2022

Digitale Kompetenzen für Dolmetscher:innen

Havelka, I. (Vortragende*r)

8 Apr. 2022

Einführung in die aktuellen technikgestützten Dolmetschformen

Havelka, I. (Vortragende*r)

25 März 2022

Interpreting Intercepted Communication: from Talk to Evidence

Havelka, I. (Vortragende*r)

18 März 2022

Disclosing Tap Interpreting: Hybrid Interpreting Sui Generis

Havelka, I. (Vortragende*r)

19 Feb. 2022

Herausforderungen im Zusammenhang mit Dolmetschleistungen für Opfer im Strafverfahren

Stempkowski, M. (Vortragende*r) & Havelka, I. (Vortragende*r)

8 Nov. 2021

Geheime Kommunikationsüberwachung mit Sprachmittlern: Strategien und Transferebenen in KÜ-Übersetzungen

Havelka, I. (Vortragende*r)

9 Sept. 2021

Interpreting for Victims of Crime - Challanges and Experiences

Stempkowski, M. (Vortragende*r) & Havelka, I. (Vortragende*r)

9 Sept. 2021

Triaphonale

Havelka, I. (Vortragende*r)

4 Sept. 2021

Modul Dolmetschen über neue Medien

Iacono, K. (Vortragende*r) & Havelka, I. (Vortragende*r)

14 Juni 202125 Juni 2021

Digital literacies: key competences for court interpreters

Havelka, I. (Vortragende*r)

19 März 2021

Dolmetschleistungen für Opfer im Strafprozess

Stempkowski, M. (Vortragende*r) & Havelka, I. (Vortragende*r)

22 Feb. 2021

SprInt Multiplikatorenschulung Tele-/Video-Sprach- und Integrationsmittlung

Havelka, I. (Vortragende*r)

24 Aug. 202028 Aug. 2020

Trans-Kom (Fachzeitschrift)

Havelka, I. (Gutachter*in)

Juni 2020Juli 2020

Ferndolmetschen als Zukunftsform? Was müssen DolmetscherInnen können?

Havelka, I. (Vortragende*r)

29 Mai 2020

Videovermitteltes Dolmetschen in Österreich – Quo vadis? Eine dolmetschwissenschaftliche Bestandsaufnahme des technikgestützten Dolmetschberufs

Havelka, I. (Vortragende*r)

13 Jan. 2020

Digitales ABC für Dolmetscherinnen und Dolmetscher

Havelka, I. (Vortragende*r)

24 Nov. 2019

Getting digital! What are digital literacies and why are they important for interpreters?

Havelka, I. (Vortragende*r)

22 Nov. 2019

Runder Tisch: Neue Wege zur Chancengerechtigkeit - Videodolmetschen im Gesundheitswesen

Havelka, I. (Vortragende*r)

6 Nov. 2019

Videodolmetschen im Gesundheitswesen

Havelka, I. (Vortragende*r)

6 Nov. 2019

Translating Europe Workshop 2019: Translation and Terminology

Havelka, I. (Teilnehmer*in)

11 Juli 2019

Forschung zum Videodolmetschen (Research on video interpreting)

Havelka, I. (Vortragende*r)

7 Sept. 2018

Runder Tisch Videodolmetschen

Havelka, I. (Vortragende*r)

7 Sept. 2018

Video-Mediated Interpreting in Healthcare: Analysis of an Austrian Pilot Project

Havelka, I. (Vortragende*r)

13 Juli 2018

Sprach- und Integrationsmittlung in Deutschland - SprInt gemeinnützige eG

Havelka, I. (Vortragende*r)

Feb. 2018

Emerging Professionalisation in Intercept Interpreting: Results from Swiss Research and Prospective Developments

Havelka, I. (Vortragende*r)

17 Nov. 2017

Good morning! Can you hear me? Feeling of distance in video-mediated remote interpreting.

Havelka, I. (Vortragende*r)

21 Nov. 2015

Institut für Translationswissenschaft

Gymnasiumstraße 50
1190 Wien
Zimmer: Z3.06

T: +43-1-4277-58010

ivana.havelka@univie.ac.at