Ass.-Prof. Mag. Dr. Waltraud Kolb
T: +43-1-4277-58009
Sprechstunde: Mittwoch, 16.45-17.45 (mit Voranmeldung), Zimmer N 4.13
Wintersemester 2024
340077 SE Masterarbeitskonzeption
Sommersemester 2024
340196 SE Masterkolloquium
Wintersemester 2023
340241 SE Masterkolloquium
Kadric M, (ed.), Kolb W, (ed.), Poellabauer S, (ed.). Translation als Gestaltung: Beiträge für Klaus Kaindl zur translatorischen Theorie und Praxis. 1 Aufl. Tübingen: Narr Francke Attempto, 2024. 338 S.
Kolb W, Poellabauer S, Kadric M. "Von den Rändern ins Zentrum": Die Wissenschaftsreise von Klaus Kaindl. in Translation als Gestaltung: Beiträge für Klaus Kaindl zur translatorischen Theorie und Praxis. 1 Aufl. Tübungen: Narr Francke Attempto. 2024. S. 11-20
Kolb W. What’s new on the “unlikely frontier”? Recent research on AI for literary translation. Counterpoint. 2023 Dez;10:16-20.
Kolb W. Brazilian short prose in German: A study of literary post-editing. Revista Tradumàtica. 2023;21(21):63-86. doi: 10.5565/rev/tradumatica.347
Kolb W, Dressler W, Mattiello E. Human and machine translation of occasionalisms in literary texts: Johann Nestroy’s Der Talisman and its English translations. Target: International Journal of Translation Studies. 2023;35(4):540-572. Epub 2023 Apr 3.
Kolb W. ’I am a bit surprised’: Literary translation and post-editing processes compared. in Rothwell A, Way A, Youdale R, Hrsg., Computer-Assisted Literary Translation. New York: Routledge. 2023. S. 53-68
Kolb W, Miller T. La interacción entre el hombre y la máquina en la traducción de juegos de palabras. in Mejías-Climent L, de los Reyes Lozano J, Hrsg., La traducción audiovisual a través de la traducción automática y la posedición: prácticas actuales y futuras. Granada: Editorial Comares. 2023. S. 37-60
Kolb W, Poellabauer S. Women as interpreters in colonial New Netherland: A microhistorical study of Sara Kierstede. in Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) : A tribute to Franz Pöchhacker. John Benjamins. 2023. S. 126-146
Kolb W, Miller T. Human–computer Interaction in Pun Translation. in Hadley JL, Taivalkoski-Shilov K, Teixeira CSC, Toral A, Hrsg., Using Technologies for Creative-Text Translation. London: Routledge. 2022. S. 66-88
Kolb W. Welche Rolle können Maschinen in der Literaturübersetzung spielen? Universitas Mitteilungsblatt. 2022;1:19-23.
Kolb W. "Die Übersetzung ist mir gelungen": Die Übersetzerin Erika Mitterer. Der literarische Zaunkönig. Die Zeitschrift der Erika Mitterer Gesellschaft. 2021;3:28-33.
Kolb W. “Hemingway’s priorities were just different”. Self-concepts of literary translators. in Kaindl K, Kolb W, Schlager D, Hrsg., Literary Translator Studies. Amsterdam: John Benjamins. 2021. S. 107-121
Kaindl K, (ed.), Kolb W, (ed.), Schlager D, (ed.). Literary Translator Studies. John Benjamins, 2021.
Kolb W. Less room for engagement: Researcher Waltraud Kolb on literature and machine translation. Counterpoint. 2020 Dez;4:26-27.
Kolb W. “It was on my mind all day”. Literary translators working from home – some implications of workplace dynamics. in Risku H, Rogl R, Milosevic J, Hrsg., Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins. 2019. S. 25-41. (Benjamins Current Topics, Band 105).
Kolb W. "It was on my mind all day". Literary translators working from home - some implications of workplace dynamics. Translation Spaces. 2017;6(1):27-43.
Kolb W. Bandia, Paul F. (Ed.). (2014). Writing and translating francophone discourse: Africa, the Caribbean, diaspora. Amsterdam: Rodopi. Parallèles. 2016 Apr;28(1):101-105. doi: 10.17462/para.2016.01.06
Kolb W. Literaturübersetzen. in Kadric M, Kaindl K, Hrsg., Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen: Grundlagen, Ausbildung, Arbeitsfelder. Tübingen: Francke. 2016. S. 137-157
Kolb W. Jenny Brumme & Anna Espunya (eds.) The Translation of Fictive Dialogue (Approaches to Translation Studies, 35). Amsterdam & New York: Rodopi, 2012. Target: International Journal of Translation Studies. 2015;27(3):472-477.
Institut für Translationswissenschaft
Gymnasiumstraße 50
1190 Wien
Zimmer: N4.13
T: +43-1-4277-58009