Dr. Alice Leal, Privatdoz. BA MA
Alice Leal

Aktuellmeldung: Alice Leal lehrt seit 2008 am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien. Studium (BA) der Romanistik und Anglistik an der Universidade Federal do Paraná (Brasilien, 2005) und der Übersetzungswissenschaft (MA) an der Universidade Federal de Santa Catarina (Brasilien, 2007). Promotion im Fachbereich Translationswissenschaft an der Universität Wien (Österreich, 2011). Sie lehrt und/oder forscht in den Schnittstellen zwischen Mehrsprachigkeit, Literatur, Philosophie und Übersetzung, und leitet außerdem Lehrveranstaltungen zur Textproduktion, Grammatik und Diskursanalyse portugiesischer Sprache.

Alice Leal leciona no Centro de Estudos da Tradução na Universidade de Viena desde 2008. Possui graduação em letras inglês-português pela Universidade Federal do Paraná (Brasil, 2005), mestrado em estudos da tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (Brasil, 2007) e doutorado em estudos da tradução pela Universidade de Viena (Áustria, 2011). Tanto no ensino quanto na pesquisa, atua nas intersecções entre multilinguismo, literatura, filosofia e tradução. Também dá cursos de produção textual, gramática e análise do discurso em língua portuguesa.

Sprechstunde: Nach Vereinbarung per e-mail / Marcar horário por e-mail

1 - 20 von 45



Leal A. Borges’s Pierre Menard and Schnitzler’s Herr Huber: Language as a Topos in Fiction. in The rhetoric of topics and forms. Band 4. Berlin: De Gruyter. 2021. S. 557-571. (The many languages of comparative literature). https://doi.org/10.1515/9783110642032-042

Leal A. Multilingualism and translation in the European Union. in Bielsa E, Kapsaskis D, Hrsg., The Routledge Handbook of Translation and Globalization. 1 Aufl. London, New York: Routledge. 2020. (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). https://doi.org/10.4324/9781003121848-39

Leal A, Strasser M. Anthropophagy. in Baker M, Saldanha G, Hrsg., Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 3 Aufl. London & New York: Routledge. 2019. S. 19-22


Leal A. Equivalence. in Wilson P, Rawling P, Hrsg., The Routledge Handbook of Translation and Philosophy. London and New York: Routledge. 2018. S. 224-242


Leal A, Pereira Gonçalves S. Reise nach Russland (Joseph Roth). 2017. 168 S.





Leal A. Is the Glass Half Empty or Half Full? Reflections on Translation Theory and Practice in Brazil. Berlin: Frank & Timme, 2014. 334 S. (Transkulturalität - Translation - Transfer, Band 12).


Leal A. Truth in Translation: Interpreters' Subjectivity in the Truth and Reconciliation Hearings in South Africa. in Kaindl K, Spitzl KS, Hrsg., Transfiction: Research into the realities of translation fiction . John Benjamins Publishing Company. 2014. S. 233-246. (Benjamins Translation Library; Nr. EST subseries , Band 110).

Leal A. Copo Cheio ou Copo Vazio? Reflexões sobre Teoria e Prática de Tradução no Brasil. in Reichmann T, Sträter T, Hrsg., Übersetzen tut not / Traduzir é preciso : Beiträge zur Übersetzungstheorie und -praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt . Berlin: Edition Tranvia. 2013. S. 33-56



1 - 20 von 45

Institut für Translationswissenschaft

Gymnasiumstraße 50
1190 Wien

alice.leal@univie.ac.at