Mag. Dr. Sylvi Rennert
Sprechstunde: Sprechstunde donnerstags 15-16h am ZTW (Raum 4.11 Neubau), bei Bedarf im selben Zeitraum auch über Zoom möglich. In der vorlesungsfreien Zeit nur über Zoom.
Bitte jedenfalls um Voranmeldung spätestens 24h vorher.
Sommersemester 2025
340300 UE Simultandolmetschen I Englisch
340376 UE Konsekutivdolmetschen I Englisch
Wintersemester 2024
340216 UE Konsekutivdolmetschen I Englisch
340217 UE Simultandolmetschen I Englisch
Sommersemester 2024
340110 PS Aktuelle Forschungsschwerpunkte
340257 UE Basiskompetenz Translation A Englisch
340300 UE Simultandolmetschen II: Englisch
340376 UE Konsekutivdolmetschen II: Englisch
1 - 14 von 14
1
Zwischenberger C, Reithofer-Winter K, Rennert S. Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2023.
Zwischenberger C, Reithofer-Winter K, Rennert S. Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies). in Zwischenberger C, Reihofer-Winter K, Rennert S, Hrsg., Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 2023. S. 1-30
Kadric M, Rennert S, Uran S, Kregsamer S. Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess: Thesen, Techniken, Tools. 1 Aufl. Wien : Facultas, 2023. 152 S. (Basiswissen Translation).
Kadric M, Rennert S, Schäffner C. Diplomatic and Political Interpreting Explained. 1 Aufl. Routledge, Taylor & Francis, 2021. 204 S. (Translation Practices Explained).
Rennert S. Qualität als gemeinsame Verantwortung: Aus- und Weiterbildung für DolmetscherInnen und NutzerInnen im Rechtsbereich. in Kaindl K, Pöllabauer S, Mikic D, Hrsg., Dolmetschen als Dienst am Menschen. Texte für Mira Kadrić. 1 Aufl. Band 16. Tübingen: Narr Francke Attempto. 2021. S. 215-228
Kadric M, Rennert S, Mikic D. Connected education and the co-construction of knowledge in a joint course for law and interpreting students. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies. 2021;(20):52–73.
Rennert S. Impact of fluency from a listener perspective. in Barranco-Droege R, Hrsg., Solving the riddle of interpreting quality: Dimensions and challenges. Editorial Comares. 2020. S. 1-23. 1
Rennert S, Kadric-Scheiber M, Weißenböck C, Kaloh Vid N, Kucis V, Falbo C et al.. Didactic Concept for Training Modules: Joint Training Workshops 2019.
Rennert S, Kadric-Scheiber M, Weißenböck C, Balogh K, (ed.), Balogh K, Bambust I, (ed.) et al.. Improving legal and interpreting service paths of persons suspected or accused of crime: Recommendations for legal professionals 2019.
Rennert S, Weißenböck C, Kadric-Scheiber M, Balogh K, (ed.), Salaets H, (ed.), Bambust I, (ed.) et al.. Legal and interpreting service paths of persons suspected or accused of crime: Service path report 2019.
Rennert S. Redeflüssigkeit und Dolmetschqualität: Wirkung und Bewertung. Tübingen: Narr Verlag, 2019. 203 S. (Translationswissenschaft, Band 14).
Rennert S. Transkulturelle Law Clinics: Neue Wege in der Rechts- und Dolmetschausbildung. Der Gerichtsdolmetscher: Mitteilungsblatt des Österreichischen Verbandes der Gerichtsdolmetscher. 2018;1(1/2018):12-13.
Rennert S, Weißenböck C. TransLaw - Exploring Legal Interpreting Service Paths and Transcultural Law Clinics for persons suspected or accused of crime 2018.
1 - 14 von 14
1
TransLaw: TransLaw. Exploring Legal Interpreting Service Paths and Transcultural Law Clincs for persons suspected or accused of crime
Kadric, M., Rennert, S. & Weißenböck, C.
Projekt: Forschungsförderung
Institut für Translationswissenschaft
Gymnasiumstraße 50
1190 Wien
Zimmer: N4.11
T: +43-1-4277-58007