Alumni

Andreea Clodi

Andreea Clodi ist in Sibiu, Anfang der 80er Jahre in einer multikulturellen Familie geboren. Nach ihrem Abschluss am Brukenthal-Lyzeum hat sie Sprachwissenschaften in Sibiu studiert und bei zwei NGOs als Freiwillige gearbeitet. 2003 hat sie ein Erasmus-Semester am Zentrum für Translationswissenschaft absolviert. Seitdem ist sie dem ZTW treu geblieben - es verschlug sie zwar kurz zurück nach Sibiu, um ihr Studium abzuschließen, danach ergab sich die Möglichkeit eines Stipendiums für den European Master in Conference Interpreting an der FTSK Germersheim, sie kam aber anschließend zurück nach Wien. 2010 absolvierte sie in Wien das Diplomstudium als Konferenzdolmetscherin. Sie arbeitete ab da an als Konferenzdolmetscherin und als DaF- und DaZ-Trainerin. 2017 wurde sie als Gerichtsdolmetscherin beeidet. Seitdem arbeitet sie überwiegend als Gerichtsdolmetscherin in Wien – meistens in den Bereichen: Strafrecht, Familienrecht, Mietrecht.

Andreea Clodi s-a născut la Sibiu, la începutul anilor '80, într-o familie multiculturală. După ce a absolvit Liceul Brukenthal, a studiat Lingvistică la Sibiu și a lucrat ca voluntară pentru două ONG-uri. În 2003, a efectuat un semestru Erasmus la Centrul de Traductologie din Viena. De atunci a rămas fidelă ZTW-ului - deși s-a întors pentru scurt timp la Sibiu pentru a-și finaliza studiile, după care i s-a oferit o bursă pentru Masterul european pentru formarea interpreților de conferință la FTSK Germersheim, a revenit apoi la Viena. În 2010 a absolvit studiile de interpretare de conferință la Viena. De atunci, a lucrat ca interpretă de conferință și ca profesoară de limba germană. În 2017, a fost autorizată ca interpretă juridică. De atunci, lucrează în principal ca interpretă de tribunal la Viena, mai ales în domeniul dreptului penal, al dreptului familiei și al dreptului locativ.

Maria Teodorescu

Maria Teodorescu übersiedelte nach ihren BA-Studien Übersetzen und Dolmetschen und Politikwissenschaft an der Universität Bukarest nach Wien und entschied sich für den Master Konferenzdolmetschen am Zentrum für Translationswissenschaft mit den Sprachen Rumänisch/Deutsch/Französisch, den sie 2017 abschloss. Wertvolle Erfahrungen sammelte sie im Rahmen von Praktika sowohl bei der GD Übersetzen in Brüssel als auch beim Dolmetschdienst des Europäischen Gerichtshofs in Luxemburg. Von 2016 bis 2018 war sie bei einem Wiener Übersetzungsbüro als Projektmanagerin und Übersetzerin tätig. Derzeit arbeitet Maria mit großem Engagement als Übersetzerin und Dolmetscherin an der Deutschen Botschaft in Bukarest. Seit Februar 2021 ist sie auch akkreditierte Dolmetscherin bei den EU-Institutionen.

După terminarea studiilor de licență în traducere, interpretare și științe politice la Universitatea București, Maria Teodorescu a ales masteratul de interpretare de conferință de la Centrul de Traductologie al Universității Viena, cu limbile română, germană și franceză, absolvind în anul 2017. A efectuat un stagiu de traducere la Comisia Europeană, la Bruxelles, precum și unul de interpretare la Curtea de Justiție a Uniunii Europene, la Luxemburg. Între 2016 și 2018 a lucrat ca manager de proiecte și traducătoare pentru o agenție de traduceri din Viena. În prezent, Maria traduce și interpretează pentru Ambasada Germaniei la București. Din februarie 2021, este și interpretă acreditată la instituțiile UE.

Volina Șerban

Volina Șerban hat 2018 das Masterstudium Dialogdolmetschen in der Sprachkombination Rumänisch-Deutsch am ZTW abgeschlossen und seit 2014 arbeitet sie als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin. Nachdem sie mehrere Jahre parallel dazu in Online-Marketing, Zeitschriften- und Radioredaktionen tätig war, hat sie sich auf Marketing-Übersetzungen,Transkreation von Werbetexten und Lokalisierung von Webseiten und mobilen Apps spezialisiert. Als Dolmetscherin bietet sie meistens konsekutives und simultanes Ferndolmetschen für Firmenkunden, Institutionen und NGOs aus Österreich und Deutschland an.

Volina Șerban a absolvit secția de interpretare în combinația de limbi română - germană de la ZTW în 2018 și activează ca traducătoare și interpretă pe piața liberă din 2014. După o perioadă de câțiva ani de lucrat în paralel în marketing online și în redacții radio și de revistă, s-a specializat în prezent pe traducere și adaptare de texte comerciale și localizare de website-uri și aplicații mobile. Pe partea de interpretare, Volina oferă cel mai adesea interpretare consecutivă și simultană la distanță pentru sectorul privat, diferite instituții de stat și ONG-uri din Austria și Germania.