Univ.-Prof. Mag. Dr. Franz Pöchhacker
T: +43-1-4277-58005
Sprechstunde: Dienstag 11.15 -12.15 Uhr
(in der vorlesungsfreien Zeit nach Vereinbarung)
Sommersemester 2024
340014 VO Forschungsmethodik
340182 SE Masterkolloquium
340299 PS Aktuelle Forschungsschwerpunkte
Wintersemester 2023
340182 SE Masterkolloquium
340219 VO Forschungsmethodik
340238 PS Aktuelle Forschungsschwerpunkte
Sommersemester 2023
340014 VO Forschungsmethodik
340182 SE Masterkolloquium
340299 PS Aktuelle Forschungsschwerpunkte
Pöchhacker F. The Role of Research in Interpreter Education. Translation & Interpreting: the international journal of translation and interpreting research. 2010;2(1):1-10.
Pöchhacker F. Why Interpreting Studies Matters. in Gile D, Hansen G, Pokorn NK, Hrsg., Why Translation Studies Matters. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2010. S. 3-14. (Benjamins Translation Library, Band 88).
Pöchhacker F. Broader, Better, Further: Developing Interpreting Studies. in Pym A, Perekrestenko A, Hrsg., Translation Research Projects 2. Band 2. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili. 2009. S. 41-49
Pöchhacker F. Conference Interpreting: Surveying the Profession. Translation & Interpreting Studies: The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association. 2009;4(2):35-49.
Pöchhacker F. Dolmetschen im Wiener Gesundheitswesen. in Schnepp W, Walter I, Hrsg., Multikulturalität in Pflege und Gesellschaft. Wien: Böhlau Verlag. 2009. S. 205-214
Pöchhacker F. Eye to IS: On qualitative research in interpreting studies. in Mees IM, Alves F, Göpferich S, Hrsg., Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. Kopenhagen: Samfundslitteratur Press. 2009. S. 67-86. (Copenhagen Studies in Language, Band 38).
Pöchhacker F. Inside the Black Box: Can interpreting studies help the profession if access to real-life settings is denied? The Linguist: journal of the Institute of Linguists. 2009;48(2).
Pöchhacker F. Interpreting for Special Purposes. in Cavagnoli S, Di Giovanni E, Merlini R, Hrsg., La ricerca nella comunicazione interlinguistica: Modelli teorici e metodologici. Mailand: FrancoAngeli. 2009. S. 339-358
Pöchhacker F, Kolb W. Interpreting for the record: A case study of asylum review hearings. in Hale S, Ozolins U, Stern L, Hrsg., The Critical Link 5: Quality in Interpreting - A Shared Responsibility. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2009. S. 119-134. (Benjamins Translation Library, Band 87).
Pöchhacker F. Issues in Interpreting Studies. in Munday J, Hrsg., The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge, Taylor & Francis. 2009. S. 128-140
Pöchhacker F. Jürgen Stähle: Vom Übersetzen zum Simultandolmetschen. Lebende Sprachen: Zeitschrift für fremde Sprachen in Wissenschaft und Praxis. 2009;2009(4):189-191.
Pöchhacker F. KrankenHausdolmetscherInnen: Bedarf, Probleme, Perspektiven. in Rasky E, Hrsg., Gesundheit hat Bleiberecht: Migration und Gesundheit. Wien: Facultas. 2009. S. 117-123
Pöchhacker F. Der Dolmetscher, der aus dem Kongo kam. in Kaindl K, Kurz I, Hrsg., Helfer, Verräter, Gaukler: Das Rollenbild von TranslatorInnen im Spielgelbild der Literatur. Berlin: LIT Verlag. 2008. S. 111-121
Pöchhacker F. Dolmetschen für Asyl. in Kaindl K, Kurz I, Hrsg., Helfer, Verräter, Gaukler: Das Rollenbild von TranslatorInnen im Spielgelbild der Literatur. Berlin: LIT Verlag. 2008. S. 186-197
Pöchhacker F. Dolmetschtheorie: Kognition, Interaktion, Institution. in Schippel L, Hrsg., Translationskultur - ein innovatives und produktives Konzept. Berlin: Frank & Timme. 2008. S. 43-70
Pöchhacker F. Interpreting as Mediation. in Valero-Garcés C, Martin A, Hrsg., Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2008. S. 9-26. (Benjamins Translation Library, Band 76).
Kolb W, Pöchhacker F. Interpreting in Asylum Appeal Hearings: Roles and Norms Revisited. in Russell D, Hale S, Hrsg., Interpreting in Legal Settings. Washington D.C.: Gallaudet University Press. 2008. S. 26-50. (Studies in Interpretation, Band 4).
Pöchhacker F. Krankheit, Kultur, Kinder, Kommunikation: Die Nichte als Dolmetscherin. Curare: Zeitschrift für Medizinethnologie. 2008;31(2/3):133-142.
Zwischenberger C (Autor*in), Pöchhacker F (Autor*in), Kurz I (Autor*in). Quality and Role: The professionals’ view 2008.
Pöchhacker F. Quality Standards in Interpreting: Theory and Application. in Wang E, Wang D, Hrsg., Towards Quality Interpretation in the 21st Century: Proceedings of the 6th National Conference and International Forum on Interpreting. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2008. S. 231-245
Institut für Translationswissenschaft
Gymnasiumstraße 50
1190 Wien
Zimmer: Z1.13
T: +43-1-4277-58005