Univ.-Prof. ao. Univ.-Prof. i.R. Dr. Norbert Bachleitner
Sommersemester 2024
340155 VO Geschichte der literarischen Übersetzung
Wintersemester 2023
Sommersemester 2023
Bachleitner N. Jene Gräuel der Anarchie und moralischen Auflösung. Gabriel Ferrys "Scènes de la vie mexicaine" und Charles Sealsfields "Der Virey und die Aristokraten". in Ritter A, Hrsg., Amerika im europäischen Roman um 1850. Varianten transatlantischer Erfahrung.. Praesens Verlag. 2011. S. 25-36
Bachleitner N. Od bralstva in bralcev k sociologiji bralnih okolij. PRIMERJALNA KNJIZEVNOST. 2011;(34,2 (2011)):149-156.
Bachleitner N. Peter Schnyder: Alea. Zählen und Erzählen im Zeichen des Glücksspiels 1650-1850. Komparatistik : Jahrbuch der Deutschen Gesellschaft für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft. 2011;2010:145-148.
Bachleitner N, Zieger K, Smolej T. Préface. in Zola en Europe centrale.. Presses universitaires de Valenciennes. 2011. S. 7-13
Syrovy D, Bachleitner N. Realismus und Naturalismus (1840-1890). in Martínez M, Hrsg., Handbuch Erzählliteratur. Theorie, Analyse, Geschichte. . J. B. Metzler. 2011. S. 245-248
Bachleitner N. Vienne, lieu de réception de Zola: Traduction, critique, médiation en Europe centrale. in Zola en Europe centrale.. Presses universitaires de Valenciennes. 2011. S. 37-54
Bachleitner N. Začetki feljtonskega romana III: nem¨ko jezikovno prodočje od 70. let 19. stoleta do 1918. Monitor ISH, Journal for the Humanities and Social Sciences. 2011;XIII(1):109-145.
Bachleitner N. Začetki feljtonskega romana IV: Francija od Drugega cesarstva do konca stoletja. Monitor ISH, Journal for the Humanities and Social Sciences. 2011;XIII(2):117-150.
Bachleitner N, (ed.). Zola en Europe centrale. Presses universitaires de Valenciennes, 2011. 314 S.
Bachleitner N. Von Anglophilie und Anglomanie. Die deutsche Rezeption englischer Literatur im Jahrhundert der Aufklärung: Rezension über: Jennifer Willenberg: Distribution und Übersetzung englischen Schrifttums im Deutschland des 18. Jahrhunderts. München: K. G. Saur 2008. IASL online. 2010 Jul 28.
Bachleitner N. Die Filmzensur in Österreich von den Anfängen bis 1938. Über einige neuere Dokumentationen (u. a. überThomas Ballhausen / Paolo Caneppele: Die Filmzensur in der österreichischen Presse 1896-1938. Geschichte - Aspekte - Quellen). IASL online. 2010 Jun 3.
Bachleitner N. Bericht über die Datenbank der in Österreich zwischen 1750 und 1848 verbotenen Bücher. Leipziger Jahrbuch zur Buchgeschichte. 2010;19:369-380.
Bachleitner N. Das Lesen digitaler Literatur: Revision einer Kulturtechnik. in Beutner E, Tanzer U, Hrsg., lesen. heute. perspektiven.. StudienVerlag. 2010. S. 184-201
Bachleitner N. Datenbank der in Österreich zwischen 1750 und 1848 verbotenen Bücher eröffnet! Mitteilungen der Gesellschaft für Buchforschung in Österreich. 2010;2010(1):7-16.
Bachleitner N. Die Theaterzensur in der Habsburgermonarchie im 19. Jahrhundert. LiTheS. Zeitschrift fuer Literatur- und Theatersoziologie. 2010;Nov. 2010(5 ):71-105.
Bachleitner N, Wolf M. Einleitung: Zur soziologischen Erforschung der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum. in Bachleitner N, Wolf M, Hrsg., Streifzüge durch das translatorische Feld. Zur Soziologie der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum.. LIT Verlag. 2010. S. 7-29
Bachleitner N. Hugo Wolf und die Literatur. Ein intensiver und impulsiver Leser. in Aigner T, Danielczyk J, Mattl-Wurm S, Mertens C, Rainer C, Hrsg., Hugo Wolf. Biographisches. Netzwerk. Rezeption.. Metroverlag. 2010. S. 46-61
Ferstl P, Bachleitner N. Österreichische Theaterzensur im 20. Jahrhundert: Ein Abriss ihrer Entwicklung und eine Fallstudie zur Zensur englischer Stücke während des Ersten Weltkriegs. in Mengel E, Schnauder L, Weiss R, Hrsg., Weltbühne Wien - World Stage Vienna, Bd. 2: Die Rezeption anglophoner Dramen auf Wiener Bühnen des 20. Jahrhunderts. Wissenschaftlicher Verlag Trier. 2010. S. 27-50
Bachleitner N, (ed.), Wolf M, (ed.). Streifzüge durch das translatorische Feld. Zur Soziologie der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum. LIT Verlag, 2010.
Bachleitner N. ÜbersetzerInnen als "gatekeepers"? (Selbst-)Zensur als Voraussetzung für die Aufnahme in das literarische Feld der späten Habsburgermonarchie. in Merkle D, O'Sullivan C, van Doorslaer L, Wolf M, Hrsg., The Power of the Pen. Translation and Censorship in Nineteenth-Century Europe. LIT Verlag. 2010. S. 29-53