Univ.-Prof. Mag. Dr. Franz Pöchhacker
Franz Pöchhacker
T: +43-1-4277-58005

Sprechstunde: Dienstag 11.15 -12.15 Uhr
(in der vorlesungsfreien Zeit nach Vereinbarung)

1 - 20 von 118

Davier L, Marin-Lacarta M, Pöchhacker F, Gambierd Y, Ivaskae L, Pieta H. Studying indirect translation: a conversation with and between L. Davier, M. Marin-Lacarta and F. Pöchhacker. Translation Studies. 2023 Mai 24;31(5):822-838. doi: https://doi.org/10.1080/0907676X.2023.2221389

Pöchhacker F. History, Community, Accessibility: Interpreting Studies Extended. in Biernacka A, Figiel W, Hrsg., New Insights into Interpreting Studies: Technology, Society and Access. Berlin: Peter Lang. 2023. S. 17-36

Davier L, Marin-Lacarta M, Pöchhacker F, Gambier Y, Ivaska L, Pieta H. Studying indirect translation: a conversation with and between L. Davier, M. Marin-Lacarta and F. Pöchhacker. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 2023;31(5):822-838. doi: https://doi.org/10.1080/0907676X.2023.2221389

Pöchhacker F. Interpreters and Interpreting: Shifting the Balance? The Translator. 2022;28(2):148-161. doi: 10.1080/13556509.2022.2133393

Pöchhacker F. Introducing Interpreting Studies: Third Edition. London: Routledge, Taylor & Francis, 2022.




Pöchhacker F, Barbosa DM. Avaliação de Qualidade em Interpretações de Conferência e Comunitária. Cadernos de Tradução. 2021;41(Special Issue 2):354-384. doi: 10.5007/2175-7968.2021.e85317

Pöchhacker F. Dolmetschen. Macht. Asyl: Translatorisches Handeln in Konfliktsituationen. in Kaindl K, Pöllabauer S, Mikić D, Hrsg., Dolmetschen als Dienst am Menschen: Texte für Mira Kadrić. Tübingen: Narr Verlag. 2021. S. 55–65. (Translationswissenschaft, Band 16).

Pöchhacker F. Entwicklungslinien der Forschung in Österreich. in Pöllabauer S, Kadrić M, Hrsg., Entwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen Kontext: Trans¬lationskultur(en) im DACH-Raum. Tübingen: Narr Verlag. 2021. S. 125–140. (Translationswissenschaft, Band 17).

Pöchhacker F, Stögerer M. Fifty years of research on anticipation in simultaneous interpreting. in Seeber KG, Hrsg., 100 Years of Conference Interpreting: A Legacy. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 2021. S. 26–40


Pöchhacker F. Multimodality in interpreting. in Gambier Y, van Doorslaer L, Hrsg., Handbook of Translation Studies. Band Volume 5. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2021. S. 151-157

Pöchhacker F. Pathways in interpreter training: An Austrian perspective. in Sveda P, Hrsg., Changing Paradigms and Approaches in Interpreter Training. London/New York: Routledge. 2021. S. 43–63

Pöchhacker F. “Going video”: Mediality and multimodality in interpreting. in Salaets H, Brone G, Hrsg., Linking Up with Video: Perspectives on Interpreting Practice and Research . Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2020. S. 13-45. (Benjamins Translation Library).



Pöchhacker F. Structure and process: A case study of the evolving interpreter education curriculum in Vienna. in Sawyer DB, Austermühl F, Enríquez Raído V, Hrsg., The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education: Stakeholder Perspectives and Voices. Band 19. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2019. S. 142-160. (ATA Scholarly Monograph Series, Band 19).

1 - 20 von 118

ILSA: Interlingual Live Subtitling for Access

Pöchhacker, F.

1/09/1731/08/20

Projekt: Bildungsförderung


Simultandolmetschen

Pöchhacker, F.

1/11/0730/04/09

Projekt: Forschungsförderung


Institut für Translationswissenschaft

Gymnasiumstraße 50
1190 Wien
Zimmer: Z1.13

T: +43-1-4277-58005

franz.poechhacker@univie.ac.at